Translation for "живое животное" to english
Живое животное
Translation examples
а) грузом являются живые животные или
(a) The goods are live animals, or
Я никогда не думал, что увижу живое животное.
I never thought I'd see a living animal.
Мы взяли клетки гуманным способом у живых животных, а затем размножили их здесь.
We harvest those cells humanely from living animals and replicate them here.
Как мясник создаёт съедобное из живых животных, ...мы создаём безобидных людей из людей опасных.
A meatpacker processes live animals into edible ones we process dangerous men into harmless ones.
Нарушили законы санитарии,приведя живое животное в закусочную ошарашенные посетители и испорченная кухня.
Violated sanitation laws, brought a live animal to a restaurant, freaked out the customers, and ruined the kitchen.
- Кто впервые придумал использовать жир еще недавно живого животного чтобы освещать свой дом?
- Who first had the idea to use the oil of a recently living animal to light his or her house?
Учитывая наш опыт с псевдо-ребенком, я не совсем уверена, что мы готовы к живым животным.
Considering our record with the fake baby, I'm not sure we're really ready for a live animal.
И вы нанимаете нас обратно, потому что если бы я не привела живое животное в закусочную, вы бы никогда ее не встретили?
And you're, uh, hiring us back because if I hadn't brought a live animal to the diner, you never would have met her?
Итак, да, вот оно как, некоторые люди пытались создать музыкальные иснтурменты из живых животных, которые, впрочем, на практике не работали.
So there you are, yes, several people have tried to make musical instruments out of live animals, although it doesn't really work very well in practice.
Цивилизованные люди не едят живых животных.
Civilized people don’t eat live animals.”
И каждое касание к дышащему живому животному меня пугало.
Every brush of breathing, living animal scared me.
Хай рассказывал, как началась торговля живыми животными.
Huy describes how the trade in live animals begins.
Это и еще то, как кожа слегка осела, отметило переход от живого животного к остывающему мясу.
That and a slight sagging of the skin were all that apparently marked the transition from living animal to cooling meat.
Конечно, большинство из нас не откусывает головы живым животным и не обмениваются приветствиями, пробуя на вкус кал другого.
Most of us do not bite the heads off living animals or exchange greetings by the tasting of excrement.
Однако, на своем месте — внутри живого животного — сырое мясо функционирует лучше, чем функционировала бы монтажная схема.
Raw beef, however, functions better than a wiring diagram would, in its place — inside a living animal.
Солдаты в обмен на жизнь предлагали вейруну золото, вино, живых животных (которые тут же становились мертвыми) и прочие ценности.
Soldiers offered theweirun gold and wine, live animals—which soon ceased being live—and any manner of valuable they hoped would make them stand out.
Я засмеялся над своим идиотизмом и возбужденно об'яснил дону Хуану, что ветер, который продувал эту ветку насквозь, делал ее похожей на живое животное.
I laughed at my idiocy and excitedly explained to don Juan that the wind blowing through it had made it look like a live animal.
По команде Тарзана он уходил достаточно далеко и приносил после охоты антилопу или зебру, клал свою добычу у ног хозяина, не пытаясь сам попробовать мяса; он даже приносил живых животных, не причиняя им вреда.
At Tarzan's command he would go to great distances and bring back antelope or zebra, laying his kill at his master's feet without offering to taste the flesh himself, and he had even retrieved living animals without harming them.
ко дворцу нунциатуры приходили те, кто разыскал без вести пропавших, кто нашел тела своих утопших близких, приходили те, кто раньше не имел ничего, а теперь имеет все, и все эти бесконечные вереницы людей проходили через душный кабинет, украшенный аркебузами, которыми некогда истребляли каннибалов, и панцирями ископаемых черепах сэра Уолтера Рэли, через кабинет, где неутомимый эритреец выслушивал всех, никому не задавая вопросов и ни с кем не вступая в дискуссию; он сидел весь мокрый от пота, безразличный к вони множества человеческих тел, непрестанно дымил дешевой сигарой, хотя в кабинете и так было нечем дышать, и подробно записывал показания свидетелей святости Бендисьон Альварадо, заставляя их подписываться под этими показаниями или полным именем, или ставить крестик, или отпечаток пальца, – «Как вы, мой генерал!» Каждый подписывался, как умел, и уходил, тут же входил следующий, ничем неотличимый от предыдущего, и начинал: «У меня была чахотка, святой отец». – «У меня была чахотка», – записывал эритреец, пока посетитель продолжал: «А теперь послушайте, как я пою!» Входил другой и заявлял: «Я был импотентом, святой отец. А теперь вы только посмотрите на мое копье. Вот так и хожу целыми днями». – «Я был импотентом», – записывал эритреец вечными чернилами, дабы его записи никто не мог исправить до самого конца истории человечества. «У меня в брюхе росло живое животное, святой отец». – «У меня в брюхе росло живое животное», – записывал он, взбадривая себя кофе, заваренным до дичайшей крепости, прикуривая очередную сигару от раскаленного окурка предыдущей, неутомимый, с голой потной грудью. «Этот священник настоящий мужчина, мой генерал!» – «Да, сеньор, он настоящий мужчина.
everything came, paraded by without cease through the oven-hot office decorated with cannibal-killing muskets and prehistoric tortoises of Sir Walter Raleigh where the tireless Eritrene listened to all without asking any questions, without interrupting, soaked in sweat, alien to the plague of humanity in decomposition that was accumulating in the office where the air was rarefied by the smoke of his cigarettes which were of the cheapest kind, he took detailed notes of the declarations of the witnesses and had them sign here, with your full name, or with an X, or like you general sir with your fingerprint, in one way or another, but they signed, the next one came in, just like the one before, I was consumptive, father, he said, I was consumptive, wrote the Eritrene, and now listen to me, sign, I was impotent, father, and now look how I can go all day long, I was impotent, he wrote in indelible ink so that his careful writing would be safe from changes until the end of humanity, I had a live animal inside my belly, father, I had a live animal inside my belly, he wrote coldly, drunk with cheap bitter coffee, poisoned by the rancid tobacco of the cigarette that he lighted from the butt of the previous one, his collar unbuttoned like an oarsman's general sir, that's a real stud of a priest, yes sir, he said, a real stud, to each his own, working ceaselessly, not eating anything so as not to lose any time until well into the night, but even then he wouldn't take any rest but would appear freshly bathed in the dockside taverns in his rough patched cassock, he would arrive starving, sit down at the long plank table to share the bream stew with the longshoremen, he tore the fish apart with his fingers, he ground it right down to the bone with those Luciferine teeth that had their own glow in the dark, he drank his soup from the edge of the plate like a stevedore general sir, if you only could have seen him mingling with the human scum off the shabby sailing ships that weighed anchor loaded with fags and green bananas, loaded with shipments of unripe whores for the glass hotels of Curaçao, for Guantánamo, father,
Я никогда не думал, что увижу живое животное.
I never thought I'd see a living animal.
Нарушили законы санитарии,приведя живое животное в закусочную ошарашенные посетители и испорченная кухня.
Violated sanitation laws, brought a live animal to a restaurant, freaked out the customers, and ruined the kitchen.
- Кто впервые придумал использовать жир еще недавно живого животного чтобы освещать свой дом?
- Who first had the idea to use the oil of a recently living animal to light his or her house?
И вы нанимаете нас обратно, потому что если бы я не привела живое животное в закусочную, вы бы никогда ее не встретили?
And you're, uh, hiring us back because if I hadn't brought a live animal to the diner, you never would have met her?
И каждое касание к дышащему живому животному меня пугало.
Every brush of breathing, living animal scared me.
Это и еще то, как кожа слегка осела, отметило переход от живого животного к остывающему мясу.
That and a slight sagging of the skin were all that apparently marked the transition from living animal to cooling meat.
Однако, на своем месте — внутри живого животного — сырое мясо функционирует лучше, чем функционировала бы монтажная схема.
Raw beef, however, functions better than a wiring diagram would, in its place — inside a living animal.
Я засмеялся над своим идиотизмом и возбужденно об'яснил дону Хуану, что ветер, который продувал эту ветку насквозь, делал ее похожей на живое животное.
I laughed at my idiocy and excitedly explained to don Juan that the wind blowing through it had made it look like a live animal.
ко дворцу нунциатуры приходили те, кто разыскал без вести пропавших, кто нашел тела своих утопших близких, приходили те, кто раньше не имел ничего, а теперь имеет все, и все эти бесконечные вереницы людей проходили через душный кабинет, украшенный аркебузами, которыми некогда истребляли каннибалов, и панцирями ископаемых черепах сэра Уолтера Рэли, через кабинет, где неутомимый эритреец выслушивал всех, никому не задавая вопросов и ни с кем не вступая в дискуссию; он сидел весь мокрый от пота, безразличный к вони множества человеческих тел, непрестанно дымил дешевой сигарой, хотя в кабинете и так было нечем дышать, и подробно записывал показания свидетелей святости Бендисьон Альварадо, заставляя их подписываться под этими показаниями или полным именем, или ставить крестик, или отпечаток пальца, – «Как вы, мой генерал!» Каждый подписывался, как умел, и уходил, тут же входил следующий, ничем неотличимый от предыдущего, и начинал: «У меня была чахотка, святой отец». – «У меня была чахотка», – записывал эритреец, пока посетитель продолжал: «А теперь послушайте, как я пою!» Входил другой и заявлял: «Я был импотентом, святой отец. А теперь вы только посмотрите на мое копье. Вот так и хожу целыми днями». – «Я был импотентом», – записывал эритреец вечными чернилами, дабы его записи никто не мог исправить до самого конца истории человечества. «У меня в брюхе росло живое животное, святой отец». – «У меня в брюхе росло живое животное», – записывал он, взбадривая себя кофе, заваренным до дичайшей крепости, прикуривая очередную сигару от раскаленного окурка предыдущей, неутомимый, с голой потной грудью. «Этот священник настоящий мужчина, мой генерал!» – «Да, сеньор, он настоящий мужчина.
everything came, paraded by without cease through the oven-hot office decorated with cannibal-killing muskets and prehistoric tortoises of Sir Walter Raleigh where the tireless Eritrene listened to all without asking any questions, without interrupting, soaked in sweat, alien to the plague of humanity in decomposition that was accumulating in the office where the air was rarefied by the smoke of his cigarettes which were of the cheapest kind, he took detailed notes of the declarations of the witnesses and had them sign here, with your full name, or with an X, or like you general sir with your fingerprint, in one way or another, but they signed, the next one came in, just like the one before, I was consumptive, father, he said, I was consumptive, wrote the Eritrene, and now listen to me, sign, I was impotent, father, and now look how I can go all day long, I was impotent, he wrote in indelible ink so that his careful writing would be safe from changes until the end of humanity, I had a live animal inside my belly, father, I had a live animal inside my belly, he wrote coldly, drunk with cheap bitter coffee, poisoned by the rancid tobacco of the cigarette that he lighted from the butt of the previous one, his collar unbuttoned like an oarsman's general sir, that's a real stud of a priest, yes sir, he said, a real stud, to each his own, working ceaselessly, not eating anything so as not to lose any time until well into the night, but even then he wouldn't take any rest but would appear freshly bathed in the dockside taverns in his rough patched cassock, he would arrive starving, sit down at the long plank table to share the bream stew with the longshoremen, he tore the fish apart with his fingers, he ground it right down to the bone with those Luciferine teeth that had their own glow in the dark, he drank his soup from the edge of the plate like a stevedore general sir, if you only could have seen him mingling with the human scum off the shabby sailing ships that weighed anchor loaded with fags and green bananas, loaded with shipments of unripe whores for the glass hotels of Curaçao, for Guantánamo, father,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test