Translation for "жесты и слова" to english
Жесты и слова
Translation examples
Наказуемыми по закону являются только конкретные деяния, а не жесты или слова.
Only specific acts, rather than gestures or words, were punishable by law.
b) в любом общественном месте или на любом массовом мероприятии или демонстрации использует любые жесты или слова, содержащие угрозы, грубые выпады или оскорбления; или
(b) Uses in any public place or at any public meeting or procession any gesture or word which is threatening, abusive or insulting; or
73. В соответствии с Законом № 11 2011 года в некоторые положения Уголовного кодекса и исполнительные меры, применяемые министерством внутренних дел в целях решения этой проблемы, были внесены изменения, а также предусмотрены более суровые меры наказания за изнасилование, посягательство сексуального характера, подстрекательство женщины к безнравственному поведению посредством жестов или слов, похищение и эксплуатацию несовершеннолетних, непристойные действия и преследование (статьи 267, 268, 269, 269-бис, 288, 289, 306-бис и 306-бис b)).
73. Pursuant to Act No. 11 of 2011 amendments have been made to certain provisions in the Criminal Code and to the executive measures used by the Ministry of the Interior to address this issue, and harsher penalties have been imposed for rape, sexual assault, instigating a woman to immorality by gestures or words, abduction and exploitation of minors, indecency and harassment (arts. 267, 268, 269, 269 bis, 288, 289, 306 bis and 306 bis (b)).
В ответ на мой жест и слова они перестали вопить и остановились в нескольких шагах от нас.
At my gesture and words they ceased their shouting and came to a halt a few paces from us.
А он тем временем будет незаметно любоваться ею, он запомнит каждый ее взгляд, каждый жест, каждое слово.
And all the while, as unobtrusively as he could, he would admire her and commit to memory her every look and gesture and word.
И он на самом деле успокоился, несмотря на то что обряд был долгим и изматывающим, и от него требовалось следовать по лабиринту тщательно выученных жестов и слов.
And he did relax, even if the ceremony itself was long, and tedious, and required him to follow a labyrinth of carefully rehearsed gestures and words.
Пока он жевал, они молчали, а он ел очень медленно, чтобы не спугнуть ее неосторожным движением, жестом или словом.
They didn’t speak while he ate, and he ate very slowly, afraid that some motion, some gesture, some word, might make her run away.
– Текущая вода, речка, – означали жест и слово вместе. – Вода? – неуверенно произнесла Эйла, недоумевая: она уже говорила это слово и он остался доволен, а теперь спрашивает ее вновь.
“Flowing water, river,” the combined gesture and word stated. “Water?” the girl said hesitantly, puzzled that he had indicated her word was correct but asked her again.
Ему доставляли удовольствие визиты кочевников на верблюдах, нравилось ездить к ним, чтобы выпить с ними пальмового вина в их шатрах, медленные жесты, молчание, слова, отмеряемые тщательно, как капли воды.
He enjoyed the visits from the camel-riding nomads, going out to drink palm wine with them in their tents, the slow gestures, silences, words doled out as carefully as water.
Он прижался щекой к ее спине между лопаток; ему всегда лучше удавалось выражать свои чувства жестами, чем словами, зато он знал сотни способов выразить свою любовь к жене.
He laid his head between her shoulder blades as he often did, not amorously, but because he was better at using gestures than words and had many ways of expressing his love for her.
неподвижность, словно человек, которого он наблюдал, боялся даже воздух потревожить; каждый знакомый жест, каждое слово, произнесенное в присутствии Стерна, каждый подслушанный вздох - все это приобрело особое значение, важный смысл.
the long immobilities, as if the man he watched had been afraid to disturb the very air: every familiar gesture, every word uttered in his hearing, every sigh overheard, had acquired a special significance, a con- firmatory import.
Когда он пытался разобраться в своих чувствах, привести их в порядок, что же в ней так его притягивает, то, разумеется, начинал с более важных вещей — красоты, творческих способностей, отношения к жизни. Но стоило ему просто увидеть её или вспомнить какие-нибудь даже незначительные события минувшего дня, и тогда её жесты, отдельные слова, движение глаз или рук приобретали не меньшую ценность. Тут он сдавался, утешаясь сказанной ею однажды фразой: нельзя любить то, что вполне понимаешь.
When he tried to tabulate his love, list all the things about her that drew him to her, he found himself starting at the larger facts — her beauty, her attitude to life, her creativity — but as he thought over the day that had just passed, or just watched her, he found individual gestures, single words, certain steps, a single movement of her eyes or a hand starting to claim equal attention. He would give up then, and console himself with something she'd said; that you could not love what you fully understood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test