Translation for "жены или дети" to english
Жены или дети
Translation examples
Постановление 1959 года о покинутых женах и детях наделяет брошенных жен и детей правом на получение алиментов от мужей и отцов;
Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 provides for the right of disserted wives and children to recover maintenance from their husbands and fathers
:: Закон о защите брошенных жен и детей;
Deserted Wives and Children Protection Act
Были также заморожены активы их жен и детей.
Their wives' and children' assets were also frozen.
47. Прокламация о защите брошенных жен и детей имеет своей целью защитить интересы жен и детей, которых бросили мужья и отцы.
47. Deserted Wives and Children's Proclamation seeks to protect the interests of wives and children whose husbands and fathers have deserted them.
Прокламация 1959 года о защите брошенных жен и детей
Deserted Wives and Children's Proclamation 1959
247. В свое время в стране была принята Прокламация о защите брошенных жен и детей.
247. There is a Deserted Wives and Children's Proclamation.
242. Прокламация 1959 года (с поправками) о защите брошенных жен и детей предусматривает выплату алиментов женам и детям, в том числе детям, рожденным вне брака, в соответствии с нормами гражданского и обычного права, о чем говорится в разделе, посвященном статье 5.
242. Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 as amended provides for the maintenance of wives and children including those born out of wedlock under both Civil and Customary Laws as discussed in Article 5.
С 1967 года установлено, что система сельского крестьянского кредитования должна распространяться на жен и детей бенефициаров.
In 1967 it was established that rural farm credit should cover the wives and children of the recipients.
77. Что касается передачи гражданства при заключении брака, то мужчина передает свое гражданство жене и детям.
77. As to transmission of nationality through marriage, men transmit their nationality to their wives and children.
Здесь распространена полигамия, и некоторые мужчины сообщили, что они не знают место нахождения некоторых своих жен и детей.
Polygamy is practised, and several men reported that they did not know the whereabouts of some of their wives and children.
Фермеры, их жены и дети.
Farmers and their wives, their children.
Лишь некоторые жены и дети.
Mostly wives and children.
— Верно, нет, но есть магистраты, их жены и дети.
No, but there are magistrates, and their wives and children.
Его жены и дети боялись его.
His wives, his children feared him.
Пусть обнимут жен и детей.
Let them embrace their wives and children.
У большинства мужчин есть жены и дети.
Most of the men have wives and children.
Но у большинства из них есть жены и дети.
But most of my brothers and cousins have wives and children.
Ты с ними подружишься, не говоря уже об их женах и детях.
You will like them and their wives and children.
Подумайте о ваших женах и детях!
Think, too, of your own wives and children.
Его жена и дети остались в деревне Сонет.
His wife and children remain in the village of Sonet.
Его жена и дети были позднее освобождены.
His wife and children were also arrested, but were released later.
Его жена и дети вернулись в Сербию еще до его отъезда.
His wife and children returned to Serbia prior to his departure.
Жена и дети г-на Алаторвинена также являются саамами.
Mr. Alatorvinen's wife and children are also Sami.
d) сведений о задержании его жены и детей не имеется;
(d) There has been no detention of his wife and children.
Его жену и детей также арестовали, но затем освободили.
His wife and children were also arrested but were later released.
Потеря права гражданства мужем не касается его жены и детей.
The husband’s loss of nationality shall not affect his wife and children.
Так, мужчина несет ответственность за возмещение расходов своей жены и детей.
Thus, a man is responsible for covering the expenses of his wife and children.
Его жене и детям, согласно сообщению, было запрещено выезжать из страны.
His wife and children were allegedly banned from travelling outside the country.
Примирение, это когда члены семьи жертвы - они крутятся вокруг тюрем, онри решают что им надо простить того, кто убил их жену или детей.
Reconciliation is basically when family members of victims--they waltz over to the prison, they decide they're gonna forgive this person who murdered their wife or children.
Остальные трое, судя по всему, были его жена и дети.
The other three looked as though they might be his wife and children.
Для того ль, чтоб, их схоронив, новых нажить — жену да детей, и тоже потом без гроша и без куска оставить?
So that, having buried them, he can acquire new ones—a wife and children—and then leave them, too, without a kopeck or a crust of bread?
У меня жена и дети.
I have a wife and children.
У меня нет ни жены, ни детей.
I have no wife, no children.
У тебя есть жена, есть дети.
You've got your wife and children.
У него есть жена и дети.
He would have a wife and children.
– Есть ли у меня жена и дети?
“Do I have a wife and children?”
Ни жены, ни детей, как я вижу.
No wife or children, I see.
В Кельне у меня жена и дети.
My wife and children are in Cologne.
Его жена и дети исчезли.
His wife and children . . . disappeared.
– Бери жену и детей!
Get your wife and children!
Его жена и дети мертвы.
His wife and children were dead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test