Translation for "желтая опасность" to english
Желтая опасность
Translation examples
yellow danger
— Видишь, он тут написал: желтый — опасность, беда. Серношерстка сердито заерзала. — Ну вот, так я и знала, — прошипела она.
Yellow = danger, bad luck” Sorrel swung around crossly. “I knew it all along!” she spat.
Завидую этой Желтой Опасности?
Jealous of the Yellow Peril?
Неужели ВВС полагает, что он часть «желтой опасности»?
Air Force afraid he’s part of the yellow peril?”
— Итак, мы наконец встретились с великой желтой опасностью, — пробормотал Диас.
    “So we're to meet the great yellow peril at last,” muttered Diaz.
Ди Салису и его «специалистам по желтой опасности» – Китай и страны «третьего мира».
To di Salis and his 'yellow perils', China and the Third World.
– Красная опасность, желтая опасность… Сведи их воедино, получишь оранжевый апельсин, – невесело пошутил Тэд.
“Red menace, yellow peril . put ‘em together and you get an orange mess.”
Вызвав к себе «семейство» экспертов по желтой опасности, он разослал их с заданиями по добыче самой разной информации – и машина закрутилась; под предлогами, придуманными для сокрытия истинных целей, они разъехались по всему Лондону, а некоторые отправились и в Кембридж.
Summoning his family of yellow perils once more, he set in motion a whole variety of enquiries, which sent them scurrying all over London on one false pretext or another, and to Cambridge too.
Наконец все они, все двенадцать, под предводительством неразлучных вожаков Конни Сейшес (она же Мать-Россия) и помятого ди Салиса (он же Док), собрались не где-нибудь, а в «тронном зале», под портретом Карлы, и почтительно полукругом расселись вокруг начальника, все вперемежку – и специалисты по большевикам, и знатоки «желтой опасности».
and now at last, behind their twin leaders Connie Sachs alias Mother Russia, and the misted di Salis alias the Doc, they crammed themselves, all twelve of them, into the very throne-room itself, under Karla's portrait, in an obedient half circle round their chief, bolshies and yellow perils together.
Опытный солдат революции, позже под руководством Карлы стал выискивать таланты среди иностранных студентов. Для тех, кто вел поиски по китайской линии – специалистов по «желтой опасности», – эта информация была полной неожиданностью. Все встрепенулись, заскрипели стулья, зашелестели бумаги. Наконец Смайли кивнул, ди Салис опустил голову и продолжил рассказ.
Revolutionary warhorse, latterday Karla-trained talent-spotter trawling the overseas students for likely lads and lasses.' For the burrowers on the Chinese side - the yellow perils - this intelligence is new and thrilling, and produces an excited crackle of chairs and papers, till on Smiley's nod, di Salis lets go his head and takes up his narrative once more.
Они одобряли или высмеивали передовые статьи утренних газет, говорили об условиях труда в Новой Зеландии, а потом о Генри Джеймсе и Брандере Мэтьюзе, обсуждали притязания Германии на Дальнем Востоке и экономическую сторону «желтой опасности», ожесточенно спорили о выборах в Германии и о последней речи Бебеля, а там доходила очередь и до местных политических махинаций, до новейших замыслов и распрей руководства Объединенной рабочей партии, до сил, приведенных в действие, чтобы вызвать забастовку портовых рабочих.
They appreciated or sneered at the morning editorials, jumped from labor conditions in New Zealand to Henry James and Brander Matthews, passed on to the German designs in the Far East and the economic aspect of the Yellow Peril, wrangled over the German elections and Bebel's last speech, and settled down to local politics, the latest plans and scandals in the union labor party administration, and the wires that were pulled to bring about the Coast Seamen's strike.
Белая лилия, сажа обыкновенная, белоснежка, черный красавчик, белое рождество, черная пятница, белое превосходство, черная власть, белое золото, черное золото, царский пурпур, каннибальский пурпур, цвет дензнаков, длинная зелень, зелень газонов, Лоэнгрин, цвет твоего парашюта, цвет волос моей возлюбленной, бордо, марсианский бордо, марсианский шартрез, батончик «Марс», голубой маленьких мальчиков, голубая лагуна, ночной блюз, красная зараза, коричневая чума, Джон Браун, Дориан Грей, красный скелет, красный октябрь, красный Том Клэнси, лучше мертвый, чем красный, лучше бледный, чем бедный, Гринберг, Гольдберг, кальсонно-серебристый, дынно-желтый, желтая пресса, желтая опасность, желтая лихорадка, майонезно-желтый, горчичный, соусный, луковый.
Lily white, basic black, snow white, black beauty, white christmas, black friday, white supremacy, black power, the color purple, people-eater purple, the color of money, long green, lawn green, lorne green, Lohengrin, the color of your parachute, the color of my true love’s hair, puce, mars puce, mars chartreuse, mars bars, little-boy blue, blue bayou, blues in the night, paint-the-town red, do-it-up brown, james brown, dorian gray, red skelton, red october, tom clancy red, better-dead-than red, better-ill-than teal, greenberg, goldberg, long-john silver, mellow yellow, electrical banana, yellow peril, yellow fever, mayonnaise yellow, mustard, relish, and onions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test