Translation for "же клятва" to english
Же клятва
Translation examples
Согласно статье 49 (4), премьер-министр должен произнести такую же клятву.
Under article 49 (4), the Prime Minister has to make the same oath.
Каждый, кто освобождается, должен, как правило, произносить клятву, и они заставили меня произнести ту же клятву следующего содержания: "Во имя Аллаха клянусь быть преданным делу революции национального спасения и не предпринимать никаких актов, направленных на подрыв дела революции национального спасения, и никаких актов саботажа, наносящих ущерб гражданам или государству, и быть преданным делу революции национального спасения и сохранять в тайне все, что стало мне известно во время моего тюремного заключения".
It is usual for anyone who is released to be made to swear an oath and they made me swear the same oath, as follows: "In the name of God, I swear that I will be true to the revolution of national salvation and that I will not carry out any subversive act against the revolution of national salvation, or any act of sabotage detrimental to the citizens or the nation, and that I will be true to the revolution of national salvation and will not disclose anything that I saw during my imprisonment."
Мы все клялись одной и той же клятвой.
But we all swore the same oath.
Готов ли ты дать мне такую же клятву?
will you give the same oath?
Но все они дали ту же клятву, что и ты.
But they’ve all taken the same Oath you have.
Все свидетели дают одну и ту же клятву и повествуют об одних и тех же событиях.
All the witnesses take the same oath and testify about the same events.
Касаясь руки и сжимая камень, она произнесла ту же клятву, что и я.
Touching both stone and hand, she quickly recited the same oath I had.
— Я тоже поклянусь в своей дружбе с тобой. — Это будет только твоя клятва, или она будет относиться ко всем кентаврам? — Эта клятва будет касаться нас всех.
"I will be willing to swear the same oath for you." "On your own, or on behalf of the other centaurs as well?" "For all of us."
Мы решили, лучше уж полностью им довериться и связать их такой же клятвой.
We decided the best thing we could do was to admit both of them into our full confidence, and bind them with the same oath.
Он отдал Библию в черном кожаном переплете в руки Лотару и заставил его произнести ту же клятву.
Then he had placed the black leather-covered Bible in Lothar’s hands and made him swear the same oath.
– Даю такую же клятву, – проворчал Тинат. – Клянусь всеми богами, что не покину эту землю, не освободив этих молодых женщин.
'Here and now I make that same oath,' That growled. 'I swear in the name of all the gods that I will not leave this land until we have freed those young women.'
the oath
- клятва Гиппократа;
the Hippocratic oath;
Мы должны были произнести клятву.
We would have sworn an oath.
Торжественная клятва новых членов
Solemn oath by new members
Принуждение людей к даче показаний, к признанию или к клятве не допускается; добытые таким способом показания, признания или клятвы не имеют веса и силы.
Forcing people to testify, confess or take an oath is not permissible, and such testimony, confession or oath is valueless and not credible.
Запрещается принуждение лица к даче свидетельских показаний, признанию или клятве, и такие свидетельские показания, признания и клятвы не имеют юридической силы.
To oblige a person to witness, confess or swear an oath shall not be allowed nor shall such witness, confession and oath be valid.
Принуждение к даче показаний, признанию или даче клятвы не допустимо, а любые показания, признания или клятвы, данные под принуждением, не имеют силы и являются недействительными.
Compulsion of individuals to testify, confess or to take an oath is not permissible; and any testimony, confession or oath obtained under duress is devoid of value and credence.
Действительно ли, что им приходится также давать торжественную клятву?
Was it true that they had to take a solemn oath as well?
Вы исполнили клятву, которую преступили.
Your oath is fulfilled.
И вот Том достал листок бумаги, где у него была написана клятва, и прочел ее.
So Tom got out a sheet of paper that he had wrote the oath on, and read it.
Все сказали, что клятва замечательная, и спросили Тома, сам он ее придумал или нет.
Everybody said it was a real beautiful oath, and asked Tom if he got it out of his own head.
– Чтобы исполнить клятву и обрести покой. Тогда Арагорн молвил: – Настал ваш час!
‘To fulfil our oath and have peace.’ Then Aragorn said: ‘The hour is come at last.
А кто захочет с нами разбойничать, тот должен будет принести клятву и подписаться своей кровью.
Everybody that wants to join has got to take an oath, and write his name in blood.
Сказал, что обещал матери Малфоя защищать его, что принес Неотложную клятву или что-то в этом роде…
“He said he’d promised Malfoy’s mother to protect him, that he’d made an Unbreakable Oath or something—”
Исполните клятву верности государю и родине, исполните обет нерушимой дружбы!
Oaths ye have taken: now fulfil them all, to lord and land and league of friendship!
– Это мы узнаем, если доберемся живыми до вершины Эрека, – сказал Арагорн. – Ведь они поклялись сражаться с Сауроном и нарушили клятву; чтобы исполнить ее ныне, надо сразиться.
‘That we shall know if ever we come to Erech,’ said Aragorn. ‘But the oath that they broke was to fight against Sauron, and they must fight therefore, if they are to fulfil it.
И если Запад восторжествует над твоим Черным Владыкою, то вот, я налагаю проклятие на тебя и на весь твой народ: вы не узнаете покоя, доколе не исполните клятву.
And if the West prove mightier than thy Black Master, this curse I lay upon thee and thy folk: to rest never until your oath is fulfilled.
Они принесли иную клятву, клятву гневающейся земли, клятву, которую предложил им Такумсе.
They took a different oath, the oath of the land's anger, the oath that Ta-Kumsaw offered them.
ТЫ НЕ ТО СУЩЕСТВО, КОТОРОМУ Я ДАЛ КЛЯТВУ». — Клятвы
You are not the being I gave my oath to.” “Oaths.”
Неужели клятва перестает быть клятвой, если она дана ребенку?
Is an oath less an oath because given to a child?
— Клятва, бесстыжие твои глаза, есть клятва! — сказал Джерин.
“An oath, damn your eyes, an oath!” Gerin said.
Хотя ведь он фактически заставил его, а клятва под принуждением вообще не была клятвой.
Forced it, practically, and a forced oath was no oath at all.
Они клятву дают... Я знаю... — Ну да, клятву Ксенофонта, как же...
They take an oath ... I know they do..." "Oh sure, the Xenophontic oath.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test