Translation for "жалованье" to english
Translation examples
noun
Жалованье физиотерапевта
Salaries for physiotherapy
а) Жалованье/зарплата
(a) Salaries/wages
Работники с жалованьем
Workers with Salary
Служащие, получающие жалование
Salaried employees
Удержания из жалования a/
Salary deductions a/
Ежемесячный заработок включает выплачиваемое согласованное жалование, непредусмотренное увеличение жалования, премии и комиссионные.
Monthly earnings include agreed salaries paid, irregular increases in salary, bonuses and commissions.
c) Дополнительное жалованье консультантов
Additional consultants' salaries
Выплачивалось только чистое жалование.
Only net salaries were paid.
Жалованье для двух администраторов клиники
Salaries of two clinical supervisors
Жалованье получать перестал.
Salary ceased immediately.
Половину моего жалования.
Half my salary.
- Вычту из жалованья.
- Deduct your salary.
- Выдайте ему жалование.
Get the man's salary.
Удвоить мне жалованье?
Double my salary, sir?
Сегодня жалованье платят.
Salaries are paid today.
- Моё жалованье урезали.
- My salary's been slashed.
Хочешь выше жалованье?
Do you want higher salary?
(Я удвою ваше жалованье!
(I'll double your salary.)
Так они мне ничего о жаловании и не сказали.
So I didn’t let them tell me the salary they were offering.
И в конце концов, один из них сам спросил, не желаю ли я узнать размер моего жалования.
Finally, they asked me if I wanted to know the salary.
Самое высокое жалованье, которое вообще платила Коммуна, было 6000 франков[5].
The highest salary paid by the Commune to anyone was 6,000 francs.
Он сказал, что если когда-нибудь выйдет на свободу, так ни за что больше не сядет в тюрьму, даже за большое жалованье.
He said if he ever got out this time he wouldn't ever be a prisoner again, not for a salary.
Эти учителя, по-видимому, не получали совсем жалованья и не пользовались никакими особыми правами.
Those masters do not appear to have had either salaries or exclusive privileges of any kind.
Часть, хотя и небольшая, жалованья судей в Шотландии составляется из процентов на капитал.
A part, though indeed but a small part, of the salary of the judges of the Court of Session in Scotland arises from the interest of a sum of money.
То обстоятельство, что жалованье последним уплачивается короной, нигде не может уменьшить неизбежных расходов процесса.
The circumstance of those salaries being paid by the crown can nowhere much diminish the necessary expense of a law-suit.
Плата самая умеренная, и я надеюсь, жалованье ваше вскорости будет совершенно к тому достаточно.
The terms are most reasonable, and I trust that your salary will very shortly prove amply sufficient for your expenditure.
Регулярная уплата жалованья судье не должна зависеть от доброй воли или даже от бережливости исполнительной власти.
The regular the good-will or even upon the good economy payment of his salary should not depend upon of that power.
Ежегодные доходы стряпчих и адвокатов в каждой стране достигают большей суммы, чем жалованье судей.
The fees annually paid to lawyers and attorneys amount, in every court, to a much greater sum than the salaries of the judges.
— Ерунда какая! Хлеб есть хлеб и жалованье есть жалованье.
Nonsense! bread is bread, and a salary is a salary.
Только не на полицейское жалованье.
Not on a cop’s salary.
— Жалованье, — повторил он.
Salary,’ he repeated.
— Что касается жалованья
“Now, concerning salary…”
Различие только в жалованье.
The only difference is in the salary.
— Я подниму ей жалованье.
I'll raise her salary,
— Я никогда не получая от него жалованья.
“I was never paid a salary.”
Жалованье плюс комиссионные.
Salary plus commission.
– На жалование ассистента профессора?
“On an associate professor’s salary?
А жалованье у него невелико.
And his salary isn’t very great.
noun
Жалования и надбавки 94 878,6
Pay and allowances 94 878.6
Жалование и пособия 67 721,5
Pay and allowance 67 721.5
Жалования и надбавки 57 828,6
Pay and allowances 57 828.6
123. О жалованье этих солдат ничего не известно.
123. The pay of these soldiers is unknown.
Женщинам был предоставлен значительно лучший статус в плане жалования.
Regarding pay women were granted a significantly improved status..
Десятимесячные отсрочки с выплатой жалования медико-санитарному персоналу представляются необоснованными.
Ten-month delays in paying health-care personnel seemed unreasonable.
Их семьям выплачивается 70% их жалованья, а остальные 30% сохраняются.
Their families receive 70 per cent of their pay, and the remaining 30 per cent is held in escrow for them.
Полякам платят жалованье.
Poles you pay wages.
А что насчет жалования?
What about pay?
Повышение и увеличение жалования.
Promotion and pay raise.
Это же полугодовое жалование.
That's half a year's pay.
- Впредь отрабатывай слово жалование.
- Next time earn your pay.
Тысячу жалований, помнишь?
A thousand times your pay, do you remember?
Сегодня же не день жалованья.
Today in't pay day.
Ты потратил всё моё жалованье.
You spend my pay.
Но в смысле жалования...
But he'd have much better pay?
Надо бы прибавить ей жалованье
I should offer her a pay raise…
Тем не менее и он продолжал платить жалованье садовнику.
The wealthy owner continued to pay Frank to do the gardening, however.
Их жалованье не достигает платы простого поденщика, а во время действительной службы их труд гораздо утомительнее.
Their pay is less than that of common labourers, and in actual service their fatigues are much greater.
В 1614 году жалованье пехотному солдату было такое же, как и в настоящее время, а именно 8 пенсов в день.
In 1614, the pay of a foot soldier was the same as in the present times, eightpence a day.
Слишком велики оказались бы издержки по отправке такого количества их за границу, на которое можно было бы приобрести там жалованье и провиант для армии.
The expense of sending such a quantity of it to a foreign country as might purchase the pay and provisions of an army would be too great.
Недавно мы перенесли два месяца ураганов — таким способом они давали понять, что хотят прибавки к жалованью… Сюда, Гарри.
We had two months of hurricanes last time they were angling for a pay rise… Just round here, Harry.
В походе, так же как и дома, они должны были содержать себя на свои собственные доходы, не получая от короля никакого жалованья или платы на удовлетворение их личных потребностей.
In the field, in the same manner as at home, they maintained themselves by their own revenue, and not by any stipend or pay which they received from the king upon that particular occasion.
Он вернулся в Штаты, когда Том и Дэзи еще совершали свое свадебное путешествие, и остатки армейского жалованья потратил на мучительную, но неотразимо желанную поездку в Луисвилл.
He came back from France when Tom and Daisy were still on their wedding trip, and made a miserable but irresistible journey to Louisville on the last of his army pay.
К владельцам мануфактур во время войны предъявляется удвоенный спрос, и им приходится, во-первых, изготовлять товары для отправки за границу, чтобы оплатить векселя, выписанные на другие страны для приобретения жалованья и провианта для армии, и, во-вторых, вырабатывать такие товары, какие нужны для покупки за границей товаров, обычно потребляемых в стране.
The manufacturers, during the war, will have a double demand upon them, and be called upon, first, to work up goods to be sent abroad, for paying the bills drawn upon foreign countries for the pay and provisions of the army; and, secondly, to work up such as are necessary for purchasing the common returns that had usually been consumed in the country.
— Из-за моего жалованья.
Because of my half-pay again.
Последнее жалованье, без уведомления.
Last pay, no notice. Dishmished.
И, разумеется, даже половинного жалованья.
And of course, no half-​pay at all.
Его жалованье тоже значительно возросло.
The pay was a vast improvement as well.
Армии давно не выплачивали жалованье.
The army’s pay is in arrears.
И лишаешься двухнедельного жалованья.
And you’re fined two week’s pay.”
noun
Поддержка включала в себя восстановление инфраструктуры и выплату жалования полицейским.
Support included the rehabilitation of infrastructure and stipends for the police.
40. Задержки с выплатой жалования сотрудникам полиции составляют девять месяцев.
40. Police stipends are nine months in arrears.
ii) снабжение (ежемесячное жалование, расквартирование, медицинское обслуживание и организация досуга);
(ii) Sustenance (monthly stipends, accommodation, medical and welfare);
186. В последние месяцы 2007 года ПРООН и международные доноры провели анализ своей деятельности по выплате жалования сотрудникам полиции в рамках вышеупомянутой программы, но средства для выплаты жалования сотрудникам полиции в 2008 году еще не переведены.
186. Over the last months of 2007, the provision of stipends by the Rule of Law and Security Programme was reassessed by UNDP and international donors, and no stipends have been disbursed for 2008 so far.
Были ассигнованы финансовые средства для выплаты им жалования за период с октября 2010 года по февраль 2011 года.
Funding has been committed for stipends for October 2010 to February 2011.
43. Комиссия имеет свой постоянный секретариат, а ее члены в соответствии с федеральным законодательством получают ежедневное жалование.
The Commission had a permanent secretariat, and its members received daily stipends in accordance with federal legislation.
Миссия предоставляла также основное полицейское оборудование и выплачивала членам СОП жалование и пособия на питание и жилье в течение срока их службы.
The Mission also provided basic police equipment and paid stipends, meals and accommodation allowance to DIS officers for the duration of their service.
Правительства Нидерландов и Дании предоставили незарезервированные средства на сумму соответственно 261 584 долл. США и 294 616 долл. США, которые использовались на выплату жалованья.
The Governments of the Netherlands and Denmark have provided $261,584 and $294,616 respectively in unearmarked funds, which were used for stipends.
Кроме того, в состав сомалийских полицейских сил были зачислены примерно 2200 полицейских, которые ранее служили в полиции и в настоящее время не получают жалования.
In addition, the Somali Police Force has reactivated approximately 2,200 police personnel from the previous police force who do not currently receive a stipend.
машины, одежду, годовое жалованье.
cars, clothes, a yearly stipend.
У меня Билли... все на жаловании.
I've got Billy... all on stipends.
Жалование в тридцать коку риса сохранено.
His 30-koku stipend of rice is continued.
Благодаря мне ты сохранил жалование.
It is because of that you enjoy your stipend now.
Недельного жалования на вступление в новый мир самостоятельности.
A weekly stipend into the brave new world of self-reliance.
Небрежность обойдется вам в 7 франков из вашего жалованья.
─ Carelessness. We'll have to deduct 7 francs from your monthly stipend.
Вашему Высочеству значительное жалованье чтобы представить его в лиге.
Your Highness a considerable stipend for introducing him to the League.
А вы, получая жалование, ни разу ничего об этом мне не сообщили.
You who receive stipend didn't bother to report on him?
Десятины у них неизвестны, и их духовенство, отнюдь не многочисленное, содержится на умеренное жалованье или на добровольные взносы населения.
Tithes are unknown among them; and their clergy, who are far from being numerous, are maintained either by moderate stipends, or by the voluntary contributions of the people.
Объясняется это тем, что не страсть и не какое-либо другое побуждение удерживает их в бою, а только скудное жалованье, что, конечно, недостаточно для того, чтобы им захотелось пожертвовать за тебя жизнью.
The fact is, they have no other attraction or reason for keeping the field than a trifle of stipend, which is not sufficient to make them willing to die for you.
— Повысить хозяину жалованье?!
“Increase the Master’s stipend?”
Де Квинси получит прибавку к жалованью и повышение.
De Quincey is to be given a stipend and a promotion.
— Проще говоря, вы хотите повысить им жалованье?
“Are you saying in a somewhat roundabout way that you intend to increase their stipends?”
Между прочим, жалованье составляет триста дукатов, а работа не слишком обременительна.
Meanwhile, the stipend is three hundred ducats, and the work is light.
– Ну, не совсем так, – не согласился Шерман, – Сэр Малькольм будет получать ежемесячное жалованье.
"Not quite so," Sherman argued. "Malcolm will receive a small monthly stipend.
Теперь, получая щедрое жалованье в золоте, он и вовсе превратился в саму учтивость.
Now, with the hefty stipend he was receiving in gold, he was a paradigm of courtesy.
Ничего, кроме недель и недель тяжелых маршей и переходов, и только за фиксированное жалованье.
Nothing but weeks and weeks of arduous marches and countermarches, for nothing beyond a stipend.
Каждый гренадер из Когорты Феодоры станет получать ежегодное жалованье в двадцать номисматов.
Every grenadier in the Theodoran Cohort will receive an annual stipend of twenty nomismata.
Она будет выдаваться, конечно, в виде жалованья, и я уверен, что аббат найдет ему хорошее применение.
There would be a stipend, of course, and I’m sure your abbot could put that to good use.”
Разница в жаловании будет компенсироваться.
The difference in wages shall be compensated.
Например, 315 судей, упомянутых в сообщении № 933/2000, уже восстановлены в своих должностях и получили компенсацию за неполученное жалование.
For example, the 315 magistrates referred to in communication No. 933/2000 had all been restored to their positions and received compensation for lost earnings.
ƒл€ каждого из вас € зарезервировала место без потери жаловани€.
I've secured positions for everyone in this room without changing your current compensation.
от же вопрос относительно жаловани€ руковод€щего звена, регулировани€ корпоративного управлени€,
Same question with regard to executive compensation the regulation of corporate governance
Будучи весьма опытным сборщиком податей, Бисграз знал, что для поддержания своего общественного положения отнюдь не стоит рассчитывать на официальное жалованье.
Astute as he was in matters fiscal, he knew better than to rely on official compensation to sustain his status.
Он не станет напоминать своему повелителю, что почти пять лет жалованье его оставалось неизменным. Правда, он особо и не надеялся на прибавку, но все же… Роберт вздохнул и приготовился слушать дальше. — Должно быть, ты и сам понимаешь, что описанный мною мужчина подобен святому и может встретиться лишь на небесах, — продолжал король, одаривая Бернелла искренней и веселой улыбкой, которая неизменно наполняла всех его слуг радостью и желанием служить, не щадя себя. — Поэтому я сильно сомневаюсь, что лорд Генри может нам кого-нибудь порекомендовать.
He wouldn’t remind the king that he, his faithful secretary, hadn’t received an increase in compensation for a good five years now. Not that he’d ever expected one. He sighed, waiting. “Such a man is probably a saint and in residence in heaven,” the king continued, giving Burnell another Plantagenet gift—a smile of genuine warmth and humor that rendered all those in his service weak-kneed with the pleasure of serving him.
noun
В тех случаях, когда их труд оплачивается, соответствующее жалование, как правило, ниже заработной платы женщин в городских центрах и мужчин, занятых в сельском хозяйстве.
In cases when they are paid, their fees are usually lower than those of women in urban centres and men farmers.
Образовавшийся остаток объясняется главным образом экономией по статьям временного персонала общего назначения, выплаты жалования адвокатам и приобретения предметов снабжения и материалов, а также аудиовизуального оборудования.
The underexpenditure was mainly due to savings in the use of general temporary assistance, defence counsel fees, supplies and materials and audio-visual equipment.
Он утверждает, что решение, которое эти судьи Верховного суда приняли бы в его пользу после рассмотрения иска компании "Royal" против него, могло бы привести к прекращению их членства в Совете и таким образом к потере жалованья.
He argues that a finding by these judges of the Supreme Court for the author in Royal's claim against him could have resulted in the termination of their membership on the Board and thus a loss of fees.
Что касается заявления о том, что из-за неспособности решить это дело в пользу компании "Royal" судьи могли бы не быть назначены вновь членами Совета и, таким образом, потерять жалование, государство-участник подчеркивает, что автор не делал этого заявления в ходе внутреннего судопроизводства.
As to the allegation that the judges failure to ensure a positive outcome for Royal may have resulted in a failure to prolong their appointment thereby losing their fees, the State party highlights the fact that the author did not make this submission in the domestic proceedings.
А как же Ваше жалованье?
What about your fee?
Я спросил его: какое у тебя жалованье?
I asked him, what's your fee?
- Это тоже входит в оплату моего жалования.
That's awful. - There's also the matter of my fee.
- Знаете что, в знак доброй воли, я бы хотел отказаться от жалования.
- You know what, as a gesture of good will, I'd like to waive my fee.
- Разумеется, я ожидал такого исхода, поэтому придержал пока часть его жалования.
- Agreed. Of course I expected this might happen, so I've been holding back much of his fee.
Каким бы ни было твое жалование, сколько бы денег мы не потратили на тебя.
Whatever your fee is, whatever ridiculous amount of money we have wasted on you.
Или можете помочь мне с американцем, получить свое жалование, и держать свой рот на замке.
Or you can help me with the American, you collect your fee, and you keep your mouth shut.
У каждого рабочего вычтут сумму жалования за три дня. В среднем тридцать тысяч на пятьсоттысяч рабочих - это будет пятнадцать миллиардов квота в расчете на душу населения - пять тысяч лир.
An average of 30,000 per 500,000 workers, ... add 15 million plus a fee "per capita" ... 5,000 lire to make 2 million.
Парламент ассигнует на покрытие издержек по чеканке монеты всего только 14 тыс. в год, а действительный расход правительства на это дело, или жалованье служащим монетного двора, при нормальных условиях, как уверяли меня, не превышает половины этой суммы.
The revenue allotted by Parliament for defraying the expense of the coinage is but fourteen thousand pounds a year, and the real expense which it costs the government, or the fees of the officers of the mint, do not upon ordinary occasions, I am assured, exceed the half of that sum.
Без жалованья, естественно.
Without fee, of course.
Разумеется, вам будет выплачиваться жалование.
Naturally you’ll be paid directors’ fees.
Сейчас он выдавал им триста фунтов в год из своего жалованья, но мертвые директора, увы, не получают жалованья.
He was now giving them some three hundred a year out of his fees; and dead directors unfortunately earned no fees!
Краснер обошел вниманием замечание о своем жалованье.
Krasner ignored the remark about his fee.
И уйти в отставку не может: только на свое жалованье, говорят, живет!
And he can't retire, they say-lives on his fees!'
– Они выделили на жалованье персоналу пятьдесят тысяч долларов.
“They’ve costed in an initial fifty thousand dollars for staff fees.
Луи потребовал прибавки собственного жалованья, ссылаясь на все большую опасность предприятия.
Louis had argued to raise his own fee, on the grounds that his work was now more hazardous.
- Мистер Хейторп, мы полагаем, что при ваших дивидендах и жалованье вы можете выделить большую сумму.
Heythorp, that your fees and dividends should enable you to set aside for us a larger sum.
* Уменьшение страховых взносов работодателей за каждое нанятое лицо при том, что ежемесячное жалованье вышеупомянутых работников не превышает 200 тыс. драхм (600 евро).
Reduction of employers' contributions towards newly hired employees' insurance, provided that the monthly emolument of the said employees does not exceed the sum of 200,000 drachmas (600 Euro).
Она обеспечила снижение (на 2 процентных пункта) взносов работодателей в главную пенсионную службу Института социального обеспечения (I.K.A.) за каждое занятое полный рабочий день лицо, чье жалованье не превышало 200 тыс. драхм (600 евро).
It provided for the reduction, by 2 percentage units, of employers' contributions to the main pension branch of the Institution for Social Security (IKA), for full-time employees, the emolument of whom did not exceed 200.000 drs (600 Euro).
Для достижения этой цели и осуществления ее на равных условиях предусматривается создать эффективную службу государственных защитников для населения и обеспечить необходимые условия для профессиональной службы защитников, приняв меры для того, чтобы размер их жалованья был не меньшим, чем у сотрудников прокуратуры.
In order to reach that objective and ensure equality in its fulfilment, provision is made to establish a quality public defender's service for the population and to create conditions for a professional career for public defenders, providing that their emoluments may not be less than those of agents of the Public Prosecutor's Office (Ministerio Público).
Ваше жалование будет назначено по вашему усмотрению" .
Your emolument will be according to your wishes.
Ввиду этого жалованье чиновников в большинстве случаев вполне хорошо может выдержать обложение налогом.
The emoluments of offices, therefore, can in most cases very well bear to be taxed.
Кроме того, лица, занимающие государственные должности, вызывают во всех странах общую зависть, и налог на их жалованье, даже если бы он был несколько выше, чем на другие виды дохода, всегда бывает популярным налогом.
The persons, besides, who enjoy public offices, especially the more lucrative, are in all countries the objects of general envy, and a tax upon their emoluments, even though it should be somewhat higher than upon any other sort of revenue, is always a very popular tax.
Как о части того, что составляет мой фантастический оклад жалованья.
As part of what looks like my fantastic emoluments.
Вы будете представлены к благородному титулу принца советника трона с полным жалованьем.
You shall receive the noble title of Prince Advisor to the Throne with full emolument.
Ему также сменили его еврейское имя на Мехмет-эфенди, пожаловали титул «почтенного стража врат» султана и наградили жалованьем.
His Jewish name was changed to Mehemet Effendi, and he was given the title of “capidji bachi otourak” — which means “honorary guardian of the Sultan’s gates” — with the corresponding emoluments.
А в углу, между двух окон, за столом гораздо меньших размеров бедно одетый, бледнолицый секретарь выполнял за свое скудное жалованье те обязанности, за которые господин сенешал получал необоснованно большее вознаграждение.
      Yonder, at a meaner table, in an angle between two windows, a pale-faced thread-bare secretary was performing for a yearly pittance the duties for which my Lord the Seneschal was rewarded by emoluments disproportionately large.
noun
Все, чего ты добился в жизни, – товарищеские отношения, хорошее жалованье, работа, которая тебе нравится.
That's all you get in this world, you know, companionship, a good screw, good friends, a job you like.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test