Translation for "жалко" to english
Жалко
adverb
Translation examples
adverb
Они ведут жалкий образ жизни.
They suffer a miserable existence.
Сотни тысяч людей попрежнему остаются переселенцами и влачат жалкое существование.
Hundreds of thousands of people are still displaced and live in miserable conditions.
Они выполняют работу, которую не хотят делать ни европейцы, ни американцы, и все это за жалкую плату.
They are doing jobs that neither Europeans nor Americans want to do, and for miserable wages.
Кроме того, по оценкам, 10 000 афганцев ведут жалкое существование на <<ничейной>> полосе между Афганистаном и Таджикистаном.
In addition, an estimated 10,000 Afghans exist in miserable conditions in the no-man's-land between Afghanistan and Tajikistan.
В таких странах, как Колумбия, многие влачат жалкое существование на крупных коммерческих фермах, принадлежащих торговцам наркотиками.
In countries such as Colombia, many eke out a miserable existence on large-scale commercial farms owned by drug traffickers.
Развитие рассматривалось в качестве неотъемлемой предпосылки для ликвидации все увеличивающегося разрыва между довольным и богатым меньшинством и влачившим жалкое существование и обездоленным большинством.
Development was the indispensable pre-condition for closing the ever-widening gap between the happy and affluent few and the miserable and destitute many.
Этот подход потерпел жалкий крах, и мы очень признательны Вам, гн Председатель, за то, что Вы ведете нас иным курсом - курсом поэтапных, постепенных достижений.
This approach has miserably failed and we are very grateful to you, Mr. President, for leading us on a different course, on a course of step-by-step gradual achievements.
Единственным искупающим вину обстоятельством, в том что касается этих жалких результатов, является то, что, в момент своего закрытия, пятьдесят девятая сессия Генеральной Ассамблеи вновь подтвердила наше обязательство
The only saving grace with regard to that miserable performance is that as it closed, the fifty-ninth General Assembly reaffirmed our commitment to
Руководители Соединенных Штатов и жалкие предатели нашей страны, которые пытаются сотрудничать с ними, должны знать: идет борьба за родину до последней капли крови.
The leaders of the United States and the miserable traitors in our country who try to collaborate with them should know: this is a struggle to the death for the fatherland.
Лидерам Соединенных Штатов и пытающимся сотрудничать с ними жалким предателям из нашей страны стоит напомнить: эта борьба ведется под лозунгом "Родина или смерть".
For the information of United States leaders and for the information of the miserable traitors from our country who are trying to collaborate with them, this is a "homeland or death" struggle.
Ты жалкий, жалкий ублюдок.
You are a miserable, miserable bastard.
Жалкую пережаренную спаржу.
Miserable, overcooked asparagus.
Жалкое, горемычное существо!
Miserable... wretched creature!
Ты, жалкий слизняк!
You miserable slug.
Он выглядит жалким.
He looks miserable.
Ты жалкая личинка!
You miserable maggot.
- Ты, жалкая блядь.
You miserable wench.
Ты жалкая, Джанет!
You're miserable, Janet!
жалкой собственной личностью.
our miserable selves.
Предательства я боюсь, предательства: предаст их эта жалкая тварь.
Treachery, treachery I fear; treachery of that miserable creature.
Но эти народы отнюдь не были так слабы и беззащитны, как жалкие и беспомощные американцы;
But those nations were by no means so weak and defenceless as the miserable and helpless Americans;
Кендра была достойной женщиной, — жалко прошептал Дож, однако тетушка Мюриэль не обратила на него никакого внимания.
Kendra was a fine woman,” whispered Doge miserably, but Auntie Muriel ignored him.
Квито, бывший жалкой деревушкой индейцев, изображается этим же автором столь же населенным в его время.
Quito, which had been but a miserable hamlet of Indians, is represented by the same author as in his time equally populous.
Мысль одна, но излагается она при помощи трех, а то и четырех разных слов, и когда это делаю я, получается жалкий лепет, а когда он — нечто изысканное.
Three or four different words for one idea, because when I’m doing it, it’s miserable;
Направляясь к передним рядам, мимо прошел Корнелиус Фадж — лицо жалкое, в руках его обычный зеленый котелок;
Cornelius Fudge walked past them towards the front rows, his expression miserable, twirling his green bowler hat as usual;
Выглядел он жалко донельзя: с него стекала вода, от него воняло рыбой (одну рыбину он сжимал в руке), жидкие космы облепили костистый лоб, точно водоросли;
A very miserable creature he looked, dripping and dank, smelling of fish (he still clutched one in his hand);
Сэм встал, держась за укушенное плечо и сердито глядя на беспомощного врага, с жалким хныканьем елозящего у ног: таких не трогают. – Не надо нас обижать!
Sam got up, fingering his shoulder. His eyes smouldered with anger, but he could not avenge himself: his miserable enemy lay grovelling on the stones whimpering. ‘Don’t hurt us!
— Это вышло нечаянно, — пробормотал он жалким голосом. — Я не собирался… соскользнул с метлы, вы просто не видели, а когда пытался влезть обратно, случайно пнул мяч.
“That was an accident,” he whispered miserably. “I didn’t mean to do it—I slipped off my broom when none of you were looking and when I was trying to get back on I kicked the Quaffle by accident.”
Мы разберем затем специально главного представителя этих искажений, Карла Каутского, наиболее известного вождя второго Интернационала (1889—1914 гг.), который потерпел такое жалкое банкротство во время настоящей войны.
Then we deal specially with the one who is chiefly responsible for these distortions, Karl Kautsky, the best-known leader of the Second International (1889-1914), which has met with such miserable bankruptcy in the present war.
– И все из-за этого жалкого негодяя?
Because of this miserable scoundrel?
Жизнь их была короткой и жалкой.
Their existence was brief and miserable.
Я жалко покорялся им.
I slavered miserably over it.
— Жалкий ты человек, Флорантен.
“You’re a miserable wreck, Florentin.”
У них был жалкий вид.
They both looked really miserable.
Все здесь жалкое и ничтожное.
Everything about the place is miserable.
— Чтобы спасти свою жалкую жизнь.
To save your miserable life.
Двум жалким одиночкам.
The two miserable loners.
Джилберт жалко кивнул.
Gillbret nodded miserably.
adverb
- Нет, это так жалко.
- No, it's going so poorly.
Он сказал, что ему его жалко и он не мог оставить его дома одного.
He said it was poorly and he couldn't leave it at home on its own.
Так как твоя бледная кожа и мощная структура скелета подразумевают, что стареть ты будешь быстро и жалко.
As your pale skin and severe bone structure imply, you'll age swiftly and poorly.
Та глава из “Утерянных вещей”, так жалко переведенная в “Cadran”[55].
That chapter out of Lost Property so poorly translated in Cadran.
Теперь же она ужаснулась, увидев, как плохо одета, как жалко выглядит ее давняя знакомая.
She was shocked to see her poorly dressed and down at heel.
Одет он был убого – в грубый, бесформенный балахон, придающий ему жалкий и дряхлый вид.
He was poorly dressed, in a rough, shapeless robe that gave his age an illusion of frailty.
Наивно также, милый Том, смеяться и плакать так искренне, глядя на жалкую пьесу, разыгранную из рук вон плохо;
Simple in thee, dear Tom, to laugh and cry so heartily at such a sorry show, so poorly shown;
Спустя неделю две тысячи уцелевших реданцев форсировали Браа в обратном направлении, а жалкие остатки каэдвенского корпуса тащились домой по перевалам Пустульских гор.
After a week, the two thousand surviving Redanians crossed the Braa the other way, and the poorly-equipped survivors of the Kaedwenian corps trudged home across the passes of the Kestrel Mountains.
Приходит суббота, приносит отдых, но такой он краткий и жалкий, что пролетает в один миг, и опять надо думать, где взять мужу провизии на следующую неделю, и озноб бьет человека, хотя на дворе и тепло.
Saturday comes and brings with it the market, but so poorly stocked that it’s hard to know how one will fill next week’s lunch sacks, it makes you shudder to think of it.
Годы шли, люди постепенно возвращались в свои дома, и лишь жалкая горсточка плохо вооруженных людей осталась охранять Горную страну, стоя на башнях Великой стены.
As the years passed, people returned to their own occupations, and only a few poorly equipped groups of badly trained troops were left to guard the High Lands from the towers of the Wall.
Нужно ли говорить, что именно госпожу, а не меня все вдовы и калеки города благословляли и дарили ей свои жалкие дары: увядшие букетики цветов, дешевые бусы, ветхие кусочки папируса с плохо написанными текстами из Книги Мертвых.
Needless to say, it was my mistress and not me whom the widows and the cripples blessed and presented with their pitiful little gifts of wilting wild flowers, cheap beads and tattered scraps of papyrus containing poorly written texts from the Book of the Dead.
– Надеюсь, что нет! Незнакомец отчаянно замахал руками, будто собираясь взлететь. Но нет. Дергаясь, как марионетка, он отступил в темноту. – Может, мы его напугали? – озабоченно спросил кулинар. – Вполне вероятно, уж больно жалко он выглядит. Как-то не вяжется, что на таком корабле прилетел какой-то заморыш.
"I hope not!" As if in response to her criticism, the creature waved both his arms in a sort of windmilling motion. It seemed for a moment as if he were trying to fly. Then, with stiff movements, reminiscent of a poorly controlled marionette, it retreated back into its ship. "Did we frighten him, do you think?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test