Translation for "еу" to english
Еу
Translation examples
Е. Игра по правилам ЕС
E. Play to EU rules
Е. Связь с законодательством ЕС
E. Relation with EU legislation
Е. Законодательство ЕС в области отходов
E. EU Waste Legislation
Статья 4 е) Правил ЕС
Art.4 (e) of the EU Regulation
е) директивы ЕС об атмосферных выбросах опасных веществ;
EU directives on hazardous substances released to the atmosphere;
Это была замечательная фраза, вообще-то. Но это она произнесла ее.
Il y a eu du rentre-dedans, but it was she who spoke...
Немногие ставшиеся уехали в Словению после обретения ей независимости, особенно после того, как был создан Евросоюз.
The remaining few crossed to Slovenia after the independence, especially after the EU was formed.
<<Найдется ли такой сумасшедший, который захочет встать на кончики усов льва и, держа иглу в руках, будет тыкать ею льву в глаза, уши, в морду? ...Вместо того чтобы хватать иглу и продолжать колоть ею глаза, им следовало бы гордиться им и извиняться перед ним, когда они совершают ошибку.>>
"Is there anyone mad enough to stand on the end of a lion's whiskers with a needle in his hand, poking it into the lion's eye, ears and face? ... Instead of grasping the needle in their hands and continuing to pierce its eyes with it, they should be proud of it and apologize to it when they make a mistake.";
означает одежду, защищающую тело человека, который пользуется ею во время работы в опасной зоне.
means goggles or face protection which protects the wearer's eyes or face during work in a danger zone.
Вместо того чтобы хватать иглу и продолжать колоть ею глаза, им следовало бы гордиться им и извиняться перед ним, когда они совершают ошибку.
Instead of grasping the needle in their hands and continuing to pierce its eyes with it, they should be proud of it and apologize to it when they make a mistake.
В заключение он подчеркивает, что, несмотря на испытываемые ею финансовые трудности, Организация Объединенных Наций по-прежнему пользуется полным доверием у большого числа поставщиков.
Lastly, despite its financial difficulties, the United Nations still enjoyed full credibility in the eyes of many suppliers.
<<"Защитная одежда" означает одежду, защищающую тело человека, который пользуется ею во время работы в опасной зоне.
"Protective goggles, protective masks means goggles or face protection which protects the wearer's eyes or face during work in a danger area.
В тех случаях, когда члены комиссии действительно не являются независимыми или не считаются таковыми, комиссия не имеет легитимности в глазах общественности и к установленным ею фактам вряд ли отнесутся с доверием.
Where members are not in fact or are not perceived to be independent, the commission lacks legitimacy in the eyes of the public and its findings are unlikely to be accepted.
2.15 "Точки Е" означают точки, представляющие собой центры глаз водителя и используемые для оценки того, в какой степени передние стойки кузова ограничивают поле обзора.
"E points" means points representing the centres of the driver's eyes and used to assess the extent to which "A" pillars obscure the field of vision.
Нет, ее глаза, ее глаза.
No, her eyes. Her eyes.
Закройте ей глаза.
Shut her eyes.
Ее глаза застыли.
Our eyes lock.
Видели ее глаза?
See those eyes?
В ее глазу.
It's her eye.
Ее глаза черные.
Her eye's black.
И ее глаза.
And her eyes.
Но ее глаза...
But those eyes,
Рон схватил мантию. И они едва успели накрыться ею, когда из-за двери, поблескивая глазами, появилась миссис Норрис.
Ron threw the cloak back over them as the luminous eyes of Mrs. Norris came round the door.
Мы затормозили. Он вытащил из бумажника какую-то белую карточку и помахал ею перед носом полицейского.
We slowed down. Taking a white card from his wallet he waved it before the man's eyes. "Right you are," agreed the policeman, tipping his cap.
Он любовался ею и думал, что хотел бы вечно стоять, не сводя с нее глаз, и больше ему ничего не нужно. — Ты почти у цели, — сказал Джеймс. — Осталось чуть-чуть.
His eyes feasted on her, and he thought that he would like to stand and look at her forever, and that would be enough. “You are nearly there,” said James.
— Гарри… — вымолвила Гермиона и положила ему на плечо руку, утешая, но он стряхнул ее и отошел от Гермионы, глядя в разожженный ею огонь.
“Harry—” said Hermione, stretching out a consoling hand, but he shrugged it off and walked away, his eyes on the fire Hermione had conjured.
Ее серые глаза, утомленные солнечным светом, смотрели не на меня, а на дорогу, но что-то намеренно было сдвинуто ею в наших отношениях, и на миг мне показалось, будто чувство, которое она мне внушает, это – любовь.
Her grey, sun-strained eyes stared straight ahead, but she had deliberately shifted our relations, and for a moment I thought I loved her.
Невольно брошенный ею при этом взгляд позволил ей заметить, с каким вниманием посмотрел на нее покрасневший мистер Дарси и в каком смущении находилась не смевшая поднять глаза Джорджиана.
While she spoke, an involuntary glance showed her Darcy, with a heightened complexion, earnestly looking at her, and his sister overcome with confusion, and unable to lift up her eyes.
Была у ней еще одна тайная мечта, но вслух она ее не высказывала: ей мечталось, что Аглая, или по крайней мере кто-нибудь из посланных ею, будет тоже в толпе, инкогнито, в церкви, будет смотреть и видеть, и она про себя приготовлялась.
Her eyes flashed at the thought. But, underneath this, she had another motive, of which she did not speak. She thought that possibly Aglaya, or at any rate someone sent by her, would be present incognito at the ceremony, or in the crowd, and she wished to be prepared for this eventuality.
Миссис Беннет продолжала во всеуслышание разглагольствовать о питаемых ею надеждах, и Элизабет то и дело приходилось краснеть от стыда и досады. Ей было трудно удерживаться от того, чтобы время от времени не бросать взгляд на Дарси, каждый раз убеждаясь, насколько основательны ее опасения.
Elizabeth blushed and blushed again with shame and vexation. She could not help frequently glancing her eye at Mr. Darcy, though every glance convinced her of what she dreaded;
А серая фигура уже наплывала на них, все ускоряясь и ускоряясь — с отлетающими назад волосами и бородой по пояс, с бесплотным пустым лицом, с пустыми глазницами, — до жути знакомая, страшно изменившаяся, она протянула изможденную руку и указала ею на Гарри.
the gray figure was gliding toward them, faster and faster, its waist-length hair and beard streaming behind it, its face sunken, fleshless, with empty eye sockets: Horribly familiar, dreadfully altered, it raised a wasted arm, pointing at Harry.
В этом, по мнению Мозеса Е.
This was, in the eyes of Moses E.
Потрясенный ею, он закрыл глаза.
Stunned by what she was doing, he closed his eyes.
Доктор Еи с облегчением закрыла глаза.
Dr. Yei closed her eyes briefly, as if in relief.
Он не мог поверить собственным глазам. – Не-е-ет!
His eyes bulged outward with disbelief. "No-o-o!"
Люди готовы часами сидеть в приемной, чтобы полюбоваться ею.
People wait for hours, with pleasure, feasting their eyes.
Она бессильно обмахнулась тряпкой, а потом вытерла ею слезы.
She flapped her duster weakly, then dried her eyes with it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test