Similar context phrases
Translation examples
Была ли подобная защита предложена каким-либо свидетелям и были ли какие-либо военнослужащие переведены в другие части?
Have any witnesses been offered such protection, and have any servicemen been transferred to different units?
Если да, то есть ли у них какие-либо встречные предложения?
If so, do they have any counter-proposals?
В результате этого он не может заниматься каким-либо строительством.
As a result, he will not be able to have any development activity.
Есть ли у вас какие-либо предложения в связи с семинаром?
Do you have any proposals relating to the seminar?
Есть ли у вас какие-либо замечания в связи с семинаром?
Do you have any objections referring to the seminar?
Есть ли у Вас какие-либо дополнительные комментарии?
Do you have any other comments you wish to make?
Располагает ли она какими-либо полномочиями по принятию решений?
Did it have any decision-making powers?
Предлагаемая реклассификация не будет иметь каких-либо последствий.
The proposed reclassification would not have any impact.
Но очевидно, что ни премия, ни какое-либо иное человеческое учреждение не могут иметь такого влияния.
But neither the bounty, it is evident, nor any other human institution can have any such effect.
В стране, где закон не покровительствует проповедникам одной религии больше, чем проповедникам другой, не окажется необходимым, чтобы кто-либо из них находился в особой или непосредственной зависимости от государя или исполнительной власти или чтобы государь имел какое-либо отношение к назначению или смещению их с должности.
In a country where the law favoured the teachers of no one religion more than those of another, it would not be necessary that any of them should have any particular or immediate dependency upon the sovereign or executive power; or that he should have anything to do either in appointing or in dismissing them from their offices.
Когда рынок незначителен, ни у кого не может быть побуждения посвятить себя целиком какому-либо одному занятию ввиду невозможности обменять весь излишек продукта своего труда, превышающий собственное потребление, на нужные ему продукты труда других людей.
When the market is very small, no person can have any encouragement to dedicate himself entirely to one employment, for want of the power to exchange all that surplus part of the produce of his own labour, which is over and above his own consumption, for such parts of the produce of other men's labour as he has occasion for.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test