Translation for "дурное обращение" to english
Дурное обращение
noun
Translation examples
Дурное обращение, включая насилие
Mistreatment, including violence
u) дурное обращение с задержанными и интернированными лицами].
(u) mistreatment of persons detained or interned].
У многих заключенных имелись раны, полученные в результате дурного обращения.
Scores showed the wounds of mistreatment.
Те, кому удалось бежать, сообщают о жестоких надругательствах и дурном обращении.
Escapees had reported severe abuse and mistreatment.
- дурное обращение на работе и опасность подвергнуться сексуальному надругательству со стороны взрослых;
4. They are often victims of mistreatment and sexual abuse in their work environment;
Он также сообщал участникам заседаний о том, что подвергался дурному обращению во время содержания под стражей.
He also informed the panels of his mistreatment while in detention.
Мигранты, когда их задерживают национальные правоохранительные органы, нередко подвергаются дурному обращению.
Migrants were frequently mistreated while detained by national law enforcement agencies.
Кроме того, жертвы часто предпочитают скрывать факты дурного обращения изза ситуационных и психологических барьеров.
Furthermore, there are situational and psychological barriers to self-reporting of mistreatment.
Система поручительства делает их уязвимыми в плане злоупотреблений и дурного обращения, включая торговлю людьми.
The sponsorship system made them vulnerable to abuse and mistreatment, including trafficking.
Ты знаешь закон о дурном обращении с заключёнными.
You know the laws about mistreating inmates.
Человечество устало от дурного обращения и жестокости богов.
Mankind had grown tired of the gods' mistreatment and cruelty.
Вы обвиняете меня в дурном обращении с отцом. Трудно не принять это на личный счет, мистер Томас.
You're accusing me of mistreating my father.
Что скажешь если мы чудесно, спокойно поговорим о дурном обращении с маленькими девочками?
What say we have a nice, quiet chat about mistreating little girls?
В папке не было жалоб мальчика на дурное обращение с ним отца или кого-либо еще.
There was no report anywhere in the file of the boy complaining about being mistreated by his father or anyone else.
Мне кажется, тем самым они хотели дать понять мужчинам Геттиса, что не потерпят дурного обращения с любой женщиной, к какому бы сословию та ни принадлежала.
I think this display of sympathy was intended to inform the men of Gettys that the women would not tolerate the mistreatment of any woman, no matter how common.
И, вдобавок ко всему, я получил три телефонных звонка от сердитых родителей, которые ругали меня за дурное обращение с их работящими ангелятами.
And to top it all off, I received three calls at my home from irate parents complaining about my mistreatment of their hard-working angels.
Таким образом, за исключением тех моментов, когда он возил ее на медицинские обследования или проверки в Колумбийскую больницу и для установления диагноза было совершенно необходимо выяснить, в чем именно состояло дурное обращение с ней или как она питалась, они никогда не касались Аушвица.
And so, except for those moments after he chauffeured her for medical tests or checkups at Columbia and it became absolutely necessary, for diagnostic reasons, to pin down some specific form of mistreatment or deprivation, they never discussed anything at all about Auschwitz.
3. Дурное обращение с подопечным (раздел 215).
Maltreatment of a ward (Section 215),
В случае если вина за дурное обращение лежит на жене или на обоих супругах, принимается решение о расторжении брака и жена возвращает брачный выкуп полностью или его часть пропорционально периоду дурного обращения.
If the wife is mainly responsible for the maltreatment or if the couple share that responsibility, the decision will be that they should separate and that the dower should be paid in full or in an amount commensurate with the period of maltreatment.
2. В случае если жена полностью или в основном виновна в дурном обращении или виновны оба супруга, два арбитра выносят решение о расторжении брака и возврате женой брачного выкупа полностью или пропорционально периоду дурного обращения.
2. If the wife is wholly or mainly responsible for the maltreatment or if the couple shares that responsibility, the two arbiters shall decide that they should separate, with the dower to be paid in full or in an amount commensurate with the period of maltreatment.
Предпринимались попытки облегчить страдания детей и сократить случаи дурного обращения с детьми-жертвами.
There have been attempts to alleviate the suffering and maltreatment of child victims.
Как представляется, задержанные регулярно подвергаются жестоким избиениям и другим видам дурного обращения и пыток.
Severe beatings and other forms of maltreatment and torture appear to occur regularly.
Генеральный прокурор полон решимости привлечь к ответственности любое лицо, виновное в дурном обращении или жестокости.
The Attorney-General is determined to bring to justice anyone guilty of maltreatment/brutality.
80. Правовой системой Ямайки предусматривается защита ребенка от дурного обращения со стороны родителей.
80. The laws and system in Jamaica provide basic protection of the child from maltreatment by parents.
26. В материалах, поступающих от НПО, говорится об утверждениях, касающихся дурного обращения с заключенными со стороны сотрудников полиции и сокамерников.
The material received from NGOs referred to allegations of maltreatment of detainees by police officers and fellow-prisoners.
Учитывая, что в качестве двух арбитров и кади выступают исключительно мужчины, дурное обращение оценивается только с мужской точки зрения.
Bearing in mind that the two arbiters and the cadi are invariably male, the maltreatment is viewed only from the male perspective.
Решение арбитров и в этом случае не требует обоснования и служит решающим фактором в оценке заявления женщины и степени дурного обращения с ней.
The decision of the arbiters on that occasion similarly requires no substantiation and is the determining factor in assessing the woman's claim and the extent of the maltreatment.
Тем, в кого я верю, я желаю испытать страдание, предательство, болезнь, дурное обращение, унижение.
"To those humans in whom I have faith. "I wish suffering, being forsaken, sickness, maltreatment, humiliation.
Существуют типичные преступники и типичные жертвы. Уолтер принадлежит к последнему типу: он прямо напрашивается на Дурное обращение. - Бедный Уолтер!
There’s a victim type as well as a criminal type. Walter’s the obvious victim; he fairly invites maltreatment.’ ‘Poor Walter!’
:: дурное обращение и запущенность в малолетнем возрасте;
:: Background of ill-treatment and neglect;
Статья 263 - "Дурное обращение с военнопленными"
Art. 263 - Ill-treatment of prisoners of war
2. Пытки и иные виды дурного обращения
2. Torture and other ill-treatment
с) запугивание, преследование, дурное обращение, грубость или жестокость;
(c) intimidation, harassment, ill-treatment, brutality or cruelty;
Часто поступают сообщения о случаях дурного обращения с заключенными.
Many cases of ill-treatment in prison had been reported.
Несопровождаемые несовершеннолетние лица подвергаются особой угрозе дурного обращения.
Unaccompanied minors were at particular risk of ill-treatment.
3.3 Автор утверждает, что в тюрьме подвергался дурному обращению.
3.3 The author claims that he was subjected to ill-treatment while in prison.
Мы зачастую протестовали против дурного обращения и плохого качества пищи.
We often protested because of ill-treatment and because of the quality of the food.
Вопросы существа: дурное обращение, habeas corpus, несправедливое судебное разбирательство
Substantive issues: Ill-treatment, habeas corpus, unfair trial
Продолжали поступать сообщения о дурном обращении с лицами, содержащимися под стражей, и нарушениях судебных процедур.
Reports of ill-treatment of detainees and inadequacies in judicial procedures have continued.
Я выносил столько, сколько выдержит смертный дурное обращение этого ирландца, взятого вами в постель.
I have borne as long as mortal could endure the ill-treatment of the insolent Irish upstart whom you've taken to your bed.
Если ваш господин хочет иметь со мной дело, он обязан сначала извиниться за все свое дурное обращение со мной в прошлом.
If your master wants to deal with me,he must first apologize for all his ill-treatment on me in the past.
«Лучше бы он оставил меня там, где я была, – сказала она. – Холод, голод и дурное обращение доставили бы мне успокоение».
"He had better have left me where I was," she had said. "Cold and hunger and ill-treatment would have laid me at rest by this time."
— Возможно, он сдох в канаве от дурного обращения… Мэндрейк, — спросила Китти, — знаешь ли ты волшебника Птолемеуса? Он нахмурился. — Знаю, конечно.
"Probably dead in a ditch from ill treatment. Mandrake," Kitty said, "do you know of the magician Ptolemaeus?" He frowned. "Of course.
Надеюсь, дурное обращение, которое ей приходится терпеть, заставило ее увидеть все в ином свете, хотя я никогда не узнаю, так это или не так.
My hope now is that the ill treatment she’s receiving makes her see things differently, though I will never know if it does or doesn’t.
Особенно беспокоило дурное обращение с безобидными иностранцами, в основном азиатами, которым посчастливилось найти работу на научных объектах побережья.
There had been particular complaints of the ill treatment of harmless foreigners, chiefly Asiatics, who happened to be employed in the new scientific works constructed on the coast.
однако этих болезней у них гораздо меньше, чем у наших лошадей. Все они обусловлены не дурным обращением с ними, а нечистоплотностью и обжорством этих гнусных скотов.
which, however, were much fewer than horses have among us, and contracted, not by any ill-treatment they meet with, but by the nastiness and greediness of that sordid brute.
но некоторые потери и даже дурное обращение он претерпел от ряда изгоев из индейских племен, а также от белых бродяг, которые изредка набредали на его жилище.
but he had sustained losses, and even ill- treatment, from certain outcasts of the tribes, as well as from vagrant whites, who occasionally found their way to his temporary dwellings.
Судя по его доброте, мне нечего было опасаться дурного обращения. Успокоившись, я начал раздумывать, куда я, собственно говоря, попал, что это за удивительная страна и кто эти люди.
His kindness seemed to show that I was in no danger of ill-treatment, and my fears on that point being set at rest, I began to wonder as to what strange land I had come and who its people might be.
Они подъехали к Скотленд-Ярду, и капитан Аллерман провел своего подопечного в кабинет главного констебля. Уэмбери еще не ушел. Он поднял изумленные глаза. Кроме недовольной мины на лице, никаких следов дурного обращения на Пулиски не было.
They drove to Scotland Yard, and Jiggs handed him out and accompanied him upstairs. Wembury was still there, and he looked up in amazement, for there was no sign that Pouliski had suffered any ill-treatment.
В результате возник совершенный хаос, в газетах то и дело мелькали сообщения о всяческих злоупотреблениях в стенах клиники, о дурном обращении с больными, однако ни разу ни одному журналисту не удалось добиться пропуска в Виллете, чтобы собственными глазами увидеть, что же в ней на самом деле происходит.
The result was utter confusion, and the press was constantly publishing tales of ill treatment and abuse, although they had never been given permission to visit Villete and see what was actually happening.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test