Translation for "дурно воспитанный" to english
Дурно воспитанный
adjective
Translation examples
adjective
Потом он повернулся и посмотрел на других мужчин, которые сидели, задрав ноги на перила, и тоже на него смотрели, на мужчин, которые еще недавно приезжали к нему, спали у него на полу и охотились вместе с ним, и приветствовал их этим своим спесивым напыщенным жестом, приложив руку к шляпе (да, он был дурно воспитан.
Then he turned, and he looked at the other men sitting with their feet on the railing and watching him too, men who used to come out to his place and sleep on the floor and hunt with him, and he saluted them with that florid, swaggering gesture to the hat (yes, he was underbred.
adjective
Вы дурно воспитанные, отвратительные придурки.
You mannerless charmless fuckers.
Кроме того, юные служители Александра и прочие дурно воспитанные люди непременно захотят взглянуть на меня… Любой персидский мальчик удовлетворяет свое любопытство в отношении евнухон, пока ему нет еще и шести лет;
But the squires, and other mannerless people, would try to take a look at me. Any Persian boy has satisfied his curiosity about eunuchs before he is six years old;
adjective
Так как он из Милана, не показывайте ему сразу, как вы дурно воспитаны!
And since he's from Milan, don't show your bad manners right away!
— То, что он тролль, еще не значит, что он дурно воспитан.
‘Just because he’s a Troll doesn’t mean that he has bad manners.
Не хочу, чтоб она связалась с таким вот самонадеянным, шумным, дурно воспитанным, безвкусным нахалом. Я и сам такой.
I’d hate her to do it with that arrogant, obstreperous, bad-mannered, flamboyant type. I am that type.
Я бы вскочил и врезал ему, если бы не вспомнил, как кто-то утверждал, что только дурно воспитанные люди бьют старших по званию.
I would have come out of the chair swinging, but I remembered something somebody said about it being bad manners to strike a superior officer.
В этот момент они услышали, что кто-то изо всех сил стучит в парадную дверь. – Как ты полагаешь, кто бы это мог быть? – поинтересовалась Кристина. – Кто-то весьма дурно воспитанный, – пробормотал Лайон.
Then came a sound of someone banging on the front door. "Now who do you suppose that could be?" Christina asked. "Someone with bad manners," Lyon muttered.
— Не беспокойтесь, — вмешалась Биллина, — если повесил, значит, что-то в нем всетаки есть, и будьте уверены — это не бедные невинные цыплята. — Твоя курица дурно воспитана, — заявила тетушка, обращаясь к племяннице и демонстративно отворачиваясь от Биллины, — уж лучше бы она молчала, как нормальные куры. Не миновать бы им новой ссоры, но в этот момент вернулись мужчины с водой. — Ужин готов?
"You'll find something in the kettle when it's taken off — and it won't be poor, innocent chickens, either." "Your hen has very bad manners, Dorothy," said Aunt Em, looking somewhat disdainfully at Billina. "It seems too bad she ever learned how to talk." There might have been another unpleasant quarrel between Aunt Em and Billina had not the men returned just then with their pails filled with clear, sparkling water.
adjective
Определённо, мой отец выбрал себе дурно-воспитанную любовницу, неспособную воспитать своих детей в здравом уме.
Clearly, my father chose ill-bred mistresses early in his marriage, incapable of bearing children who are sound of mind.
— На редкость дурно воспитанная молодая особа.
She is an exceedingly ill-bred young woman.
— А я не открываю двери дурно воспитанным незнакомцам.
"And I don't open doors to ill-bred strangers.
– Не вижу, кого я опровергал, сказав, что ваша мать дурно воспитана.
I did not know I contradicted any body in calling your mother ill-bred.
Его можно было принять за дурно воспитанного поклонника, но этих я хорошо знал и сразу увидел, что дело в чем-то другом.
One might have taken him for an ill-bred suitor; but, knowing those, I saw that this was some other thing.
Эрцгерцогиня была женщиной холодной, воспитанной в пуританской Англии, где любые живые проявления чувств считались вульгарностью, а люди, их обнаруживавшие, – дурно воспитанными.
She was a cold woman, brought up austerely in England in a household where it was considered vulgar and ill-bred to show one’s emotions.
По словам Уильяма, дом у Вас довольно маленький и рабочие жаловались на трудности, сопряженные с выполнением их обязанностей, но, прошу Вас, не принимайте слишком близко к сердцу пени дурно воспитанных простолюдинов.
William says it is rather a small house, and that the men complained of how difficult their task was, but I urge you not to take the complaints of ill-bred workmen to heart.
– Я не обучен светским манерам, мастер, но все же не настолько дурно воспитан, чтобы отправляться на боковую, когда хозяин желает продолжить беседу. Однако боюсь, что я не слишком много знаю.
"I have no courtly manners, Master, but I am not so ill-bred as to sleep when my host still desires my conversation— though I'm afraid I have little enough news to give.
Как будто мрак надвинулся на ее жизнь: – она поняла, что те ее дети, которыми она так гордилась, были не только самые обыкновенные, но даже нехорошие, дурно воспитанные дети, с грубыми, зверскими наклонностями, злые дети.
It was as if darkness had swooped down upon her life; she felt that these children of hers, that she was so proud of, were not merely most ordinary, but positively bad, ill-bred children, with coarse, brutal propensities- wicked children.
Мисс Гелиотроп тревожно вскрикнула (но быстро затихла, потому что только дурно воспитанный человек кричит, сталкиваясь с пугающей перспективой), подумав о мышах и пауках, которые приводили ее в ужас, но Мария вскрикнула от восторга.
Miss Heliotrope let out a cry of dismay (quickly stifled because only the ill-bred cry out when confronted by an alarming prospect), thinking of mice and spiders--of both of which she was terrified--but Maria gave a cry of delight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test