Translation for "дряхлости" to english
Translation examples
Никакой старости. Дряхлости.. Навсегда.
No aging, no decrepitude forever.
Кажется, мне удалось выиграть пару сражений в битве со старческой дряхлостью.
I suppose I've won a rearguard action or two in my war against decrepitude.
что молодость первостепенна, подвижность юного ума и тела всегда превзойдёт старческую немощь, медлительность и дряхлость.
That youth is paramount, that the sinuous agility of the young mind and body will always triumph over the ravages of age, the slowness of decrepitude.
Старческая дряхлость была не для него.
Not for him to accept the decrepitude of old human age.
В изображении дряхлости он настоящий артист.
He has decrepitude down to an art.
А за запахом дряхлости скрывался запах более горький и более человеческий.
And beneath the smell of decrepitude, something more bitter and more human.
Чтобы усилить впечатление старости и дряхлости, отрастите трехдневную щетину.
To increase the impression of age and decrepitude, grow two or three days of beard stubble.
В сравнении с общей дряхлостью всего этого дома, ворота казались сравнительно новыми и весьма твердыми. Он постучал.
In contrast with the general decrepitude of the rest of the place, it seemed comparatively new and very solid. He knocked.
Мелькиадес, уже почти совсем слепой и разваливающийся на части от дряхлости, попытался вспомнить свое былое колдовское мастерство и починить пианолу.
Melquíades, almost blind by then, crumbling with decrepitude, used the arts of his timeless wisdom in an attempt to fix it.
Благородная дряхлость, которой упивается «Сент-Освальд» и, что гораздо важнее, нашептывает о традициях родителям, платящим деньги.
It is a genteel decrepitude, which St. Oswald’s seems to relish—and, more importantly, whispers Tradition to the fee-paying parents.
Тогда-то Урсуле и пришло в голову, что ее промахи — это не свидетельство первой победы, одержанной над ней дряхлостью и тьмой, а следствие какого-то повреждения в самом времени — порчи времени.
It was then that it occurred to her that her clumsiness was not the first victory of decrepitude and darkness but a sentence passed by time.
Я все еще помню, хотя и противен сам себе из-за этого, мою «дряхлость» в «Царе Эдипе», злое обаяние в «Финианской радуге» — всю эту утрированную игру!
It is still with the utmost self-disgust that I remember my decrepitude in Oedipus Rex, my impish charm in Finian’s Rainbow—all that cloying acting!
Даже в последние годы ее жизни, когда она уже не вставала с постели, все думали, что она просто побеждена дряхлостью, и ни один человек не заметил, что Урсула совсем ослепла.
Even in her later years, when she could no longer get out of bed, it seemed that she was simply defeated by decrepitude, but no one discovered that she was blind.
noun
Почему заговорил о моей дряхлости?
Wherein lies my senility?
Сексуальное самомнение тех, кому за сорок - первьiй шаг к дряхлости.
You know what they say about sexual vanity in men over 40? - It's the first sign of senility.
Когда в следующий раз захотите обвинить кого-то в своей дряхлости, хотя бы узнайте сперва, кто кого играет!
If you're gonna blame someone else For your own senility, At least figure out
Это что-то вроде дряхлости.
It is a sort of senility.
Или ранняя дряхлость, или безумие, или...
Or early senility, or insanity or ...
И объяснялось это отнюдь не его дряхлостью или старческой влюбленностью.
Nor was it the dotage of senile love.
Может быть, это первые признаки старческой дряхлости.
These are probably nothing more than early signs of senility.
Город забормотал что-то на момент, будто бы в своей дряхлости, только сейчас осознал опасность.
The city gibbered for a moment, as if, in its senility, it had just become aware of danger.
Никогда прежде до этого дня моя точка сборки не сдвигалась в точную позицию старости и дряхлости.
Never before that day had my assemblage point moved to the precise spot of age and senility.
Полагаю, что это делается намеренно, что его тонкий и глубокий ум далек от дряхлости и беспорядка.
I believe it’s deliberate, that his mind is subtle and unfathomable rather than senile and undisciplined.
в его проницательных ярко-голубых глазах не было и намека на дряхлость, в его унизанных кольцами пальцах — на старческую дрожь.
there was no sign of senility in his keen, bright blue eyes, no tremor in his beringed fingers.
Старичок находился в исповедальне довольно долго, и его дряхлость, о которой мы наслышаны, могла быть и притворной.
The old man was in the box for a very long time and his reported senility might have been pretended.
Уже упоминавшийся "эпидемиологический переход" можно рассматривать как изменение в структуре причин смерти: инфекционные заболевания и эпидемии постепенно уступили место дряхлости и дефектам, сопровождающим процесс старения.
The already mentioned „epidemiological transition" can be seen as a restructuring of the causes of death: contagious diseases, epidemics and pestilence gave gradually way to infirmity and defects accompanied by the ageing process.
Когда человек защищен от этих шуток, если даже дряхлость не охраняет его?
When is a man safe from such wit. if infirmity does not protect him?
Пожалейте мою дряхлость ради него.
Have compassion on my infirmities for his sake.
Ель стояла там, будто страж, и, несмотря на дряхлость, угрюмость, корявую кору, в ней чувствовалось внутреннее благородство, словно она помнила, кому обязана этой поддержкой.
In spite of such infirmity he sensed the creature within it was noble, with a memory whose power rain-bowed beyond ailment.
А также припомнились моряки, оторванные от моря из-за дряхлости и немощи, которые проводили дни, мастеря большие кораблики в маленьких бутылках.
And he thought of ancient sailors, shorn of the sea by old age and infirmity, who spent their days making big ships in little bottles.
Сано, хорошо осознававший это противоречие, понял, что именно чувство вины и ненависть к себе стали причиной физической дряхлости Охиры, истощили его тело и душу.
Sano, who understood the conflict all too well, realized that guilt and self-hatred had caused Ohira's physical infirmity, eroding body and spirit.
Пожилой дворецкий проводил Элверстоука по узкой лестнице в гостиную на втором этаже походкой, красноречиво свидетельствующей о возрасте и дряхлости, и доложил о его приходе.
He was admitted to the house by an elderly butler, who conducted him up the narrow staircase to the drawing-room on the first floor, at a pace eloquent of age and infirmity, and announced him.
Итак, движимый все той же грубой смесью сочувствия и эгоизма, я ничего не говорю Марте – и ничего не говорю жене о том, что она выпивает, и флиртует, и пересыпает свою речь ругательствами, как ничего не говорил матери, когда у нее случился первый удар, как ничего не говорю никому из тех, кого знаю, когда замечаю в них первые признаки необратимого увядания, надвигающейся дряхлости и смерти.
So I am silent with Martha, and I am silent with my wife, out of the same coarse mixture of sympathy and self-interest, about her drinking and flirting and dirty words, as I was silent also with my mother when she had the first of her brain strokes, and am silent also with everyone else I know in whom I begin to perceive the first signs of irreversible physical decay and approaching infirmity and death.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test