Translation examples
She further believes that at times old age can bring infirmity which may impact on a person's mental and physical competence.
Она также отмечает, что старость порой может сопровождаться немощью, влекущей за собой потерю умственных и физических способностей.
Since the introduction of the pension adjustment system in 1975, it has been used to provide relief in individual cases of proven hardship owing to illness, infirmity or similar causes.
После введения в 1975 году системы пенсионных коррективов он использовался для вспомоществования в индивидуальных случаях по предъявлении нуждающимися справок о болезни, физической немощи или сходных состояниях.
Since the introduction of the pension adjustment system in 1975, it has been used to provide relief in individual cases of proven hardship due to illness, infirmity or similar causes.
После введения системы пенсионных коррективов в 1975 году он использовался для оказания вспомоществования в индивидуальных случаях при предъявлении нуждающимися справок о болезни, физической немощи или сходных состояниях.
(c) A prosecution is not in the interests of justice, taking into account all the circumstances, including the gravity of the crime, the interests of victims and the age or infirmity of the alleged perpetrator, and his or her role in the alleged crime;
с) уголовное преследование не отвечает интересам правосудия с учетом всех обстоятельств, включая степень тяжести преступления, интересы потерпевших и возраст или немощь предполагаемого преступника, а также его или ее роль в предполагаемом преступлении,
(d) provide basic necessities of life, such as food, clothing, housing, education and medical relief, for all such citizens, irrespective of sex, caste, creed or race, as are permanently or temporarily unable to earn their livelihood on account of infirmity, sickness or unemployment;
d) удовлетворяет основные потребности всех граждан в продуктах питания, одежде, жилье, образовании и медицинской помощи независимо от пола, касты, вероисповедания или расы, если они постоянно или временно не могут зарабатывать средства к существованию по причине своей немощи, болезни или безработицы;
The Constitution of the State of Sergipe provides for equality between fathers and mothers by establishing that the parents have the duty to assist, raise, and educate their underage children and that the adult children have the duty to assist and support their parents in old age, need or infirmity.
Конституция штата Сержипи предусматривает равенство отцов и матерей, установив, что долг родителей - помогать своим несовершеннолетним детям, растить и воспитывать их и что долгом взрослых детей является оказание содействия и материальной поддержки своим родителям в старости, нужде или немощи.
In cases where pension recipients were unable to sign because of infirmity, the Administration relied on thumbprints that were certified by United Nations officers in the field offices and medical officers in the case of sick beneficiaries as sufficient proof of the authenticity of the thumbprints.
38. В тех случаях, когда получатели пенсии не могут расписаться по причине старческой немощи, Администрация полагалась на отпечатки пальцев, которые удостоверялись сотрудниками Организации Объединенных Наций в отделениях на местах и в случае больных бенефициаров - врачами и рассматривались в качестве достаточного доказательства подлинности отпечатков.
The court will only grant permission if it is satisfied that the proposed marriage is just and necessary, having regard to such circumstances as sterility, physical infirmity, physical unfitness for conjugal relations, wilful avoidance of an order for restitution of conjugal rights or insanity on the part of the existing wife or wives.
Суд выдаст свое разрешение только в том случае, если он убедится в том, что предлагаемый брак справедлив и необходим, с учетом таких обстоятельств, как бесплодие, физическая немощь, отсутствие физических возможностей для семейной жизни, сознательное препятствование восстановлению родительских прав или помешательство со стороны имеющейся жены или жен.
In respect for your infirmity...
Из уважения к вашей немощи...
- Plead old age. Infirmity.
Сошлитесь на свой возраст и телесную немощь.
Please... Please forgive my infirmities.
Пожалуйста... пожалуйста, простите меня за мою немощь.
Oh, did my bodily infirmity embarrass you?
Ох, не моя телесная немощь смутила тебя?
And one cannot blame him for the infirmity those years have brought.
И его нельзя винить в немощи, которую ему принесли эти годы.
My dear Gaston, only a fool would mistake physical infirmity for weakness.
О, мой дорогой Гастон, только глупец примет телесную немощь за слабость.
Mr and Mrs Price, lawyers to the weak and infirm. I had to let them go.
О мистере и миссис Прайс, адвокатах тех, кто слаб и немощен.
That's a lot of hard-ons, enhanced athletic performance and spontaneous healing of physical infirmities for a town of how many?
Это много эрекций, улучшенных атлетических показателей и спонтанных исцелений физической немощи для города из скольки жителей?
Your preferment, Mr Boycott, by which you mean your shelter at the hospital, asylum for your infirmity, taken away?
Ваша должность, м-р Бойкотт, под ней Вы подразумеваете Ваш приют в госпитале, прибежище в Вашей немощи, его могут обобрать?
- My Lord Hertford, Council is still constituted to examine such matters... especially since the King's infirmities give us all cause to think of the future.
- Милорд Хартфорд, ...Совет всё ещё уполномочен ...рассматривать подобные вопросы, особенно с тех пор, как ...немощь короля заставляет нас ...задуматься о будущем.
These blemishes are after all but a mirror-image of the infirmities and inadequacies of all human kind.
Эти недостатки являются, в конце концов, зеркальным отражением слабостей и пороков человечества.
(c) Any child of his, so long as such children respectively are unable by reason of tender years or bodily or mental infirmity to maintain themselves.
c) любого его ребенка в тех случаях, когда такие дети не способны соответственно по причине малолетства или физической или умственной слабости содержать себя.
Social assistance policies are structured on the basis of persons, who, by reason of old age, illness, disease, bodily infirmity or mental incapacity and infancy are unable to maintain themselves.
Политика оказания социальной помощи построена на основе учета нужд лиц, которые в силу преклонного возраста, нездоровья, заболевания, физической слабости или недееспособности по причине психического заболевания, а также детского возраста не способны содержать себя сами.
In the absence of the husband or on his default, the Act requires the mother to look after the children under the age of 14 years or any children who by reason of bodily or mental infirmity are unable to maintain themselves respectively.
Закон требует, чтобы в случае отсутствия мужа или уклонения его от выполнения своих обязанностей мать присматривала за детьми в возрасте до 14 лет или любыми детьми, которые по причине соответственно физической или умственной слабости не способны содержать себя.
I am unfortunate in this infirmity.
Это моя слабость, и я не смею вторично ее испытывать.
Tis a great pity that the noble Moor should hazard such a place as his own second with one of an ingraft infirmity.
Я огорчен, что благородный мавр Рискнул того, в ком слабость вкоренилась, Назначить заместителем своим.
The already mentioned „epidemiological transition" can be seen as a restructuring of the causes of death: contagious diseases, epidemics and pestilence gave gradually way to infirmity and defects accompanied by the ageing process.
Уже упоминавшийся "эпидемиологический переход" можно рассматривать как изменение в структуре причин смерти: инфекционные заболевания и эпидемии постепенно уступили место дряхлости и дефектам, сопровождающим процесс старения.
When is a man safe from such wit. if infirmity does not protect him?
Когда человек защищен от этих шуток, если даже дряхлость не охраняет его?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test