Translation for "другой вид" to english
Другой вид
Translation examples
54. Другой вид стратификации по возрасту связан с появлением групп по интересам.
54. Another kind of age-differentiation occurs with the rise of communities of interest.
24. Но существует другой вид компромисса, который не только совместим с понятием неделимости, но и неизбежен.
24. But there is another kind of trade-off that is not only compatible with the notion of indivisibility but also unavoidable.
5. Он проживает на территории Нидерландов, не имея вида на жительство, и не удовлетворяет условиям для получения вида на жительство иной категории.
5. He is living in the Netherlands without a residence permit and does not fulfil the conditions for being granted another kind of residence permit.
20. Другой вид обследования по множественной основе выборки применяется в США и проводился в Канаде до 1995 года (ФАО, 1998 год).
Another kind of multiple frame survey is used in the U.S. and was conducted in Canada till 1995 (FAO 1998).
Некий другой вид красоты.
It's another kind of beauty.
Это как другой вид автобуса.
With another kind of bus.
Это только другой вид воды.
It's just another kind of water.
Чтобы посмотреть на другой вид кода.
We're here to observe another kind of code.
Ты всегда будешь собой, просто немного в другом виде.
You'll always be you, just another kind of you.
Но есть и другой вид длины - длина во времени.
But there is another kind of length, a length in time.
Почему бы вам иногда не пробовать другие виды очазуке?
Every now and then, why don't you try another kind of ochazuke?
Но есть и другой вид... который роет норы под землей.
But there's another kind of mole.. The kind that burrows underground.
Если ты подумаешь об этом, то кража личных данных, просто другой вид убийства.
If you think about it, identity theft is like another kind of murder.
Нет, для трупного окоченения рановато, но... может у них есть другой вид оружия.
No, it's too soon for rigor mortis to set in, but... maybe they have another kind of weapon.
Меновая стоимость прежде всего представляется в виде количественного соотношения, в виде пропорции, в которой потребительные стоимости одного рода обмениваются на потребительные стоимости другого рода[14], – соотношения, постоянно изменяющегося в зависимости от времени и места.
Exchange-value appears first of all as the quantitative relation, the proportion, in which use-value of one kind exchange for use-values of another kind.6 This relation changes constantly with time and place.
По мере того как один и тот же товар вступает в стоимостные отношения то с тем, то с другим видом товара, возникают различные простые выражения его стоимости.[34] Число возможных выражений его стоимости ограничено только числом отличных от него видов товара.
Therefore different simple expressions of the value of one and the same commodity arise according to whether that commodity enters into a value-relation with this second commodity or another kind of commodity.24 The number of such possible expressions is limited only by the number of the different kinds of commodities distinct from it.
Но ведь существует и другой вид тирании, мэм!
But there is another kind of tyranny, ma'am!
- Будущее - это другой вид истории.
“The future is another kind of history.”
Другой вид защиты мы видим в стадной жизни животных.
In the gregarious life of the animal world we see another kind of defense system.
В этой связи было высказано и другое мнение -- что международный документ должен быть ориентирован на взаимосвязи между экосистемами и на понимание взаимоотношений между различными видами деятельности и на вопросе о том, как эффективно использовать не сами виды деятельности, а их взаимосвязи.
In that regard, another view was expressed that an international instrument should focus on the interrelationships among ecosystems and an understanding of the relationships between different activities and how to manage these relationships, instead of managing the activities themselves.
Пруст сказал, что только с помощью искусства мы можем покинуть самих себя и узнать, как другой видит вселенную.
Proust said that only through art can we get outside of ourselves and know another's view of the universe.
— Я поскользнулась. — У нее был довольно жизнерадостный вид. — Нет. Ты не… Ада вскарабкалась наверх, угостив его еще одним видом своих по-новому таинственных ягодиц, и побежала по примыкающему туннелю.
“I slipped.” Her attitude was blithe. “You did not! You—” She scrambled up, treating him to another view of her newly mysterious bottom, and ran down an adjacent passage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test