Translation for "древнейшие времена" to english
Древнейшие времена
Translation examples
Биологическое оружие использовалось или преследовало нас с древних времен.
Bioweapons have struck or stalked us since ancient times.
Ядовитые свойства свинца признавались с древнейших времен.
Lead's poisonous properties have been recognized since ancient times.
В древние времена период проведения Олимпийских игр был временем мира.
In ancient times the period of the Olympic Games was a time of peace.
64. С древних времен Тайвань был частью китайской территории.
Taiwan had been a part of Chinese territory since ancient times.
2. С древних времен Тайвань является неотъемлемой частью Китая.
2. Taiwan has been an inalienable part of China since ancient times.
Его происхождение связано с функциональным разделением индийского общества в древние времена.
It has its origins in the functional division of Indian society during ancient times.
С древнейших времен йеменскому обществу были присущи нравственная и религиозная терпимость.
Yemeni society has been characterized by moral and religious tolerance since ancient times.
2. Тайвань является неотъемлемой частью Китая с древнейших времен.
2. Taiwan has been an inalienable part of Chinese territory since ancient times.
Хотя рабство существовало и в древние времена, масштабы этой отвратительной практики -- трансатлантической работорговли -- были беспрецедентными.
Although slavery existed in ancient times, the scale of this abhorrent practice was unprecedented.
60. Тайвань является неотъемлемой частью территории Китая с древних времен.
60. Taiwan had been an inalienable part of China's territory since ancient times.
Это все повторяется с древних времен.
That's all there has been since ancient times.
Их вывели в древние времена для борьбы с грызунами.
They were bred in ancient times for rodent control.
Он считался милосердным методом казни в древние времена.
It was considered a merciful form of execution in ancient times.
В древние времена миром правили боги и чудовища.
In ancient times, the world was ruled by gods and monsters.
Они с древних времен вот так заманивают в ловушку.
They've been luring people into their trap since ancient times.
Знаешь, в древние времена проституция была священной профессией.
You know, in really ancient times, the prostitute was a sacred profession.
Как и в древние времена, богиня спустилась с Олимпа.
Surely as in ancient times, a goddess has descend from Olympus.
Идея представительства была неизвестна в древние времена.
The idea of representation was unknown in ancient times.
В древние времена народам богатым и цивилизованным было трудно защищаться от народов бедных и варварских.
In ancient times the opulent and civilised found it difficult to defend themselves against the poor and barbarous nations.
Этот обычай, по-видимому, неизвестный в древние времена, — не старше конца пятнадцатого или начала шестнадцатого столетия, т. е.
This custom, unknown to ancient times, seems not to be older than the end of the fifteenth or beginning of the sixteenth century;
Они - порождение самых древних времен.
They come from ancient times.
Но ее могила была разрушена в древние времена.
But her tomb was destroyed in ancient times.
В древние времена это была пища или вода.
In ancient times it had been food or water.
В древние времена это называли «астральным детерминизмом».
In ancient times it was termed "astral determinism."
Ведь в древние времена подобных инструментов не существовало.
For when in ancient times had such an instrument been heard?
Архивная комната была гробницей, совсем как в древние времена.
The muniment room was a tomb, just like those in ancient times.
Филипу рассказывали, что этот канал был построен еще в древние времена.
People said it had been built in ancient times.
Так делали в древние времена, еще до правления Джестера Черного.
It was done in ancient times, before the reign of the Black Jester.
Солнце дает теперь меньше пищи, чем в древние времена.
The Sun doesn't supply the food it used to in ancient times.
22. Гн Хатем (Ирак) говорит, что Ирак был пионером в области прав женщин с древнейших времен.
22. Mr. Hatem (Iraq) said that Iraq had been a pioneer in the field of women's rights since the earliest times.
Например, в Индии с древних времен каждая деревенская община формировалась как самостоятельно обеспечивающее себя социальное, экономическое и культурное общество, и в настоящее время в соответствии с законодательством на эти общины возложены функции местного самоуправления;
In India, for example, from the earliest times, each village community has developed as a self-sufficient social, economic and cultural society, and now powers of local self-government have been conferred by the law on them;
Они говорили в своих собственных сочинениях с древнейших времен до настоящего времени, что Мир, который они хотят организовать, будет Миром, где каждый рождённый, тот, кому будет позволено родиться,
They said in their own writings from the earliest times to the present, the world they're bringing in is to be a world where everyone who is born, or will be allowed to be born,
С древнейших времен гора Уиррим являлась средоточием применения сил человека в здешних местах.
Since earliest times, the Wirrim has been the focus for Man's energies in this area.
Полностью отрезанные от всего, кроме слабого солнечного света, они прятались здесь с древнейших времен.
Virtually cut off from all but the faintest filterings of sunlight, it had brooded here since earliest times.
С древнейших времен враги обвиняли нас в том, что мы сражаемся нечестно, прибегаем к уловкам и предательству. И они правы. Абсолютно правы. Мы не знаем стыда.
From earliest times our enemies have accused us of fighting dirty, of dealing in trickery and treachery. And they are right. Absolutely right. We are shameless.
Невежество. Еще в самые древние времена люди стремились понять сущность космоса и, не в состоянии осознать эту величайшую тайну, заполняли пробелы в знаниях слепой верой.
Ignorance. Since the earliest times, our species has striven to understand the workings of the cosmos, and where that understanding has failed, or fallen short, we have filled in the gaps, plastered over the discrepancies, with blind faith.
С древнейших времен стала она оплотом жизни, тихой гаванью, где вода – эликсир жизни – реками текла в озера и моря, дождем падала с неба, бушевала в покрывавших всю планету океанах.
From earliest times it had been the abode of life, a safe harbor where liquid water—the elixir of life—flowed in streams and lakes and seas, fell out of the sky, thundered across planet-girdling oceans.
Хотя наша история вовсе не является историей политики или религии, равно как и летописью жизни на Глорме с древнейших времен, нам не обойтись без небольшого отступления, если мы хотим, чтобы неглормийскому читателю стали понятнее времена правления Отто.
Although this is not a political or religious history, and much less an account of life on Glorm from earliest times, a little background is necessary to render Otho’s life and times intelligible to the non-Glormish reader.
Ну-ка, посмотрим. — Мелхилл нахмурился, сосредоточиваясь. — Цитирую: «С самых древних времен человек ощущал присутствие особого мира духов, невидимого глазу, и он подозревал, что сам присоединяется к этому миру после смерти тела». Но о раннем периоде ты все, наверное, сам знаешь. Древний Египет, китайцы, алхимики и так далее.
Let's see.” Melhill frowned in deep concentration. “Quote. ‘Since earliest times man has sensed the presence of an invisible spirit world, and has suspected that he himself will participate in that world after the death of his body.’ I guess you know all about that early stuff, The Egyptians and Chinese and the European alchemists and those.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test