Translation for "драпировки" to english
Драпировки
noun
Translation examples
noun
Еще одна область применения ГБЦД - покровные вещества для текстильных материалов, в основном обивочных тканей, а также матрасной ткани для постели, обивочных материалов для домашней и офисной мебели, автомобильных сидений, драпировки и отделочного покрытия стен, текстильных материалов для интерьера квартир (роликовые шторы) и автомобилей.
Another use of HBCD is in textile coating agents, mainly in upholstery fabrics, but also in bed mattress ticking, upholstery in residential and commercial furniture, vehicle seating upholstery, draperies and wall coverings, interior textiles (roller blinds) and automobile interior textiles.
32.29 Ассигнования в размере 1 560 000 долл. США на цели капитального ремонта, отражающие увеличение расходов на 75 800 долл. США, предназначены для проведения работ, связанных с текущим ремонтом электротехнических систем, систем вентиляции и кондиционирования воздуха, включая капитальную модернизацию существующих электрических светозащитных жалюзи, уходом за ковровым покрытием, обивочными материалами и драпировкой, ремонтом несущих конструкций и архитектурной отделки, включая модернизацию лифтового холла, и выполнением других общих и неотложных ремонтно-эксплуатационных работ в целях обеспечения надежной и эффективной эксплуатации зданий и помещений и безопасности делегатов, персонала и посетителей.
32.29 A provision of $1,560,000 for major maintenance, reflecting an increase of $75,800, would cover activities in the areas of electrical, ventilation and air conditioning maintenance, including a major upgrade of the existing reticulation panels; carpets; maintenance of upholstery and draperies, structural and architectural maintenance, including improvement of the lift lobby areas; and general and other urgent maintenance to ensure the reliable and efficient operation of the facilities and the safety of delegates, staff and visitors.
Эти ассигнования предназначены для проведения работ, связанных с текущим ремонтом систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха и эксплуатацией механической мастерской; ремонтом электротехнических систем; ремонтом систем водоснабжения и канализации; заменой ковровых покрытий; обивочных материалов и драпировки; плотницкими работами; малярными работами; эксплуатационно-техническим обслуживанием систем охраны и безопасности; удалением асбестосодержащих материалов и контролем состояния внешней среды; ремонтом несущих конструкций и архитектурной отделки; и общим уходом за зелеными насаждениями и территорией и выполнением других неотложных ремонтно-эксплуатационных работ в целях обеспечения надежной и эффективной эксплуатации зданий и помещений и безопасности делегатов, персонала и посетителей.
The provision would cover activities in the areas of: heating, ventilation, air conditioning and machine shop maintenance; electrical maintenance; plumbing maintenance; replacement of carpets; upholstery and draperies; carpentry; painting; safety and security related maintenance; asbestos abatement and environmental testing; structural and architectural maintenance; and general gardening and other urgent maintenance to ensure reliable and efficient operation of the facilities and safety and health of delegates, staff and visitors.
Орда мужчин и женщин в живописных драпировках. позволяющих видеть то. что можно видеть.
A horde of women and men in artistic drapery that reveals what can be seen.
Так трудно вообразить мощь гениталий Сатира, так... тонко скрытых за синей драпировкой.
Is it hard to imagine the state of the Satyr's genitalia, so... subtly hidden behind the blue drapery?
Это достаточно просто, можно взять все эти медные трубы, и использовать их для драпировки стержней.
It'd be so easy to take all these copper pipes and use them for drapery rods.
Пауль усадил мать на подушки, она откинулась на толстые драпировки.
Paul led his mother to a cushion, seated her there with her back to the thick draperies of the wall.
они оказались в помещении, некогда использовавшемся как склад. Теперь же каменные стены были скрыты тяжелыми драпировками.
Chani followed, found herself in what had been a storeroom, its rock walls concealed now beneath heavy draperies.
Барон протянул руку под драпировку подле постели и нажал кнопку, вызывая своего старшего племянника, Раббана.
The Baron reached beneath a drapery beside his suspensor bed, pressed a button to summon his older nephew, Rabban.
Впрочем, в баронских апартаментах металл обшивки был скрыт тяжелыми драпировками, мягкой матерчатой обивкой, подушками и редкостными произведениями искусства. – Это точно, – повторил капитан. – Они мертвы.
Here in his quarters, though, the ship's harsh metal was disguised with draperies, with fabric paddings and rare art objects. "It is a certainty," the guard captain said. "They are dead."
На стенах висели темные драпировки.
Dark draperies hung upon the walls.
Окна прикрывали легкие белые драпировки.
The windows are shielded by frilly white draperies.
Только драпировки здесь были из переливчатого голубого бархата.
Here, however, the draperies were of peacock blue velvet.
Здесь было больше голого мрамора, чем ковров и драпировки.
There was more bare marble here than tapestry or drapery.
Над воротами висела черная траурная драпировка;
Black mourning drapery hung over the gate;
Кровать затряслась, вместе с ней – балдахин и драпировки.
The entire bed shivered, baldaquin and draperies as well.
Ковры и драпировки превратились в тонкие паутинки;
The rugs and draperies had turned as fine as spiderspun;
Может быть, это связано с темными драпировками и запахом ладана.
It could be the dark drapery and the smell of incense.
Кира отчаянно боролась с драпировками, скрывающими доступ к смотровой панели.
      Kira was fumbling with the draperies at the bulkhead.
Мы подошли к двери, скрытой толстой драпировкой.
We went through some heavy drapery concealing a door.
noun
Напрасно пытались ковры и драпировки скрыть суровость этих каменных стен…
It was the harshness that the rugs and hangings attempted to conceal.
Пауль вспомнил, как сидел в покоях матери – во внутренней комнате с темными драпировками, затканными сюжетами фрименской мифологии.
Paul recalled that he had sat there in his mother's quarters, in the inner chamber shrouded by dark hangings with their surfaces covered by woven patterns out of Fremen mythology.
Но в дверном проеме с откинутой драпировкой стояла не Хара, а двое мальчишек, наверное, девяти и десяти лет, жадно разглядывавшие его.
Instead, from beneath a displaced pattern of hangings, he saw two young boys—perhaps aged nine and ten—staring out at him with greedy eyes.
Но и тут на полу лежали толстые ковры, мягкие подушки, под рукой – низкий кофейный столик, многоцветные драпировки на стенах и плавающие лампы под потолком, льющие мягкий желтоватый свет.
Still, this place had thick rugs on the floor, soft cushions, a low coffee table near at hand, multicolored hangings on the walls, and soft yellow glowglobes overhead.
Архитектор, подумала она, извлек все это из далекого прошлого: стены с мощными контрфорсами, тяжелые темные драпировки… Высокий сводчатый потолок двусветного зала поддерживали огромные балки – Джессика была уверена, что их доставили на Арракис издалека и наверняка за чудовищную цену.
Some architect had reached far back into history for these buttressed walls and dark hangings, she thought. The arched ceiling stood two stories above her with great crossbeams she felt sure had been shipped here to Arrakis across space at monstrous cost.
Она обвела взглядом тяжелые драпировки, прикрывавшие каменные стены высеченной в скале комнаты. Вспомнила, как попала сюда – целый караван гигантских червей, одни с паланкинами, другие с вьючными платформами, груженные всем необходимым для войны. Но пока Чани жива, Пауль не сумеет понять, чего требует от него долг.
She glanced at the thick hangings that obscured the rock of this cavern cell, thinking of how she had come here—riding amidst a host of worms, the palanquins and pack platforms piled high with necessities for the coming campaign. As long as Chani lives, Paul will not see his duty , Jessica thought.
Они вошли в короткий коридор, а затем оказались в большой, метров шесть на шесть, квадратной комнате. Полы устелены толстыми синими коврами, синие с зеленым драпировки закрывают камень стен, а под затянутым желтой тканью потолком покачиваются отрегулированные на мягкий желтый свет плавающие лампы.
He lifted the hangings across from her, feeling metal fibers in the fabric, followed her into a short entrance way and then into a larger room, square, about six meters to a side—thick blue carpets on the floor, blue and green fabrics hiding the rock walls, glowglobes tuned to yellow overhead bobbing against draped yellow ceiling fabrics.
Вам понравятся мои розовые вышитые драпировки!
You’re going to love my pink embroidered hangings!”
Они появились из двери за драпировкой позади трона.
They emerged from the door that lay behind the hangings at the back of the throne.
Толстые узорчатые драпировки наполняли воздух пылью.
The thick patterned hangings seemed to fill the air with dust.
Я лежал, откинувшись на подушки, и смотрел на драпировку кровати.
I lay back on my pillows and stared at the bed hangings.
Друзей встретила безлюдная роскошь ковров, обивки, драпировки.
A maroon sumptuousness of carpet, hangings, upholstery brooded beyond.
Пустая комната, которой давно не пользовались, пыльные драпировки на стенах.
An empty room, long unused, dusty hangings on the walls.
Комната с шелковыми драпировками и изящной мебелью была под стать хозяйке.
            The room suited her well, with its silken hangings and fragile furniture.
Кламантлу всегда очень нравились драпировки, украшавшие эту часть замка Серебряного Древа.
He'd always liked the hangings in this part of Castle Silvertree.
Но я сразу заметила, что на стене нет драпировки — подарка Фреда. Она исчезла.
The only thing I noticed was that there was a wall hanging that Fred had given her. That was gone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test