Translation for "довольно темно" to english
Довольно темно
Translation examples
В комнате было довольно темно, уже начинались сумерки, и ей показалось...
It was quit dark in the room...it was dusk, and she imagined...
— Здесь довольно темно, — сказал он, оглядываясь вокруг.
‘It is quite dark,’ he said, looking around.
В Берлине было восемь вечера, и уже довольно темно.
It was eight P.M. in Berlin, and quite dark.
Было довольно темно, горела только настольная лампа;
It was quite dark except for the desk-lamp;
А здесь, под кронами тропических деревьев, было уже довольно темно.
Beneath the jungle canopy, it was already quite dark.
На аллее, ведущей к замку, было уже довольно темно, а внутри и вовсе царил мрак.
It was almost dark in the avenue and quite dark inside the house.
Конечно, можно уплыть подальше в море… А университет воткнули между агросекциями, и там довольно темные ночи. — Агросекции?
But the university was stuck in the middle of farming sections, and it was quite dark at night.' 'Farming sections?'
Было уже довольно темно, только волны пенились внизу, перекатываясь через скалы в узком горле маленькой бухты.
It was quite dark now, and, below, waves creamed over the rocks in the entrance of the tiny inlet.
Было уже довольно темно; голова ее мелькнула раза два среди морской пены, и больше я ничего не видал…
It was already quite dark and after seeing her head bob up a couple of times in the foam I lost sight of her completely.
Она всегда казалось довольно темной, когда здесь жила моя свекровь.
Mmm. It always seemed rather dark when my mother-in-law lived here.
Комнатки в нем – маленькие и довольно темные.
The rooms were small and rather dark.
Лестница вела вниз, довольно темная лестница.
Steps led down, rather dark steps.
Комната была низкая, довольно темная, но поражающая чистотой.
The room had a low ceiling and was rather dark, but remarkably clean.
Теперь же перед окнами была устроена веранда с навесом, и в комнате стало довольно темно.
Now the veranda dipped over them, and the room was rather dark.
Там все по-прежнему – довольно темный коридор ведет в гостиную, обитую ситцем.
All was as it had been, the rather dark hall, the chintz-covered drawing-room opening off it.
Это была спальня ее родителей — большая квадратная и довольно темная комната, в ней было всего два окна.
It was her parents’ bedroom. It was a large square, and rather dark, for there were only two windows.
Внутри никого не было, там было холодно и довольно темно - солнце еще не пошло до прозрачно-чистых окон вверху.
No one was there. It was cold, and rather dark — the sun had not yet struck through the clear upper windows.
Идите осторожней: тут довольно темно. И это было самое большее, чего Том сумел от него добиться.
Be careful how you go. It's rather dark.' This was the very utmost extent of information Tom could ever get out of HIM.
Деревенские кабаки большей частью довольно темны, и почти никогда не увидите вы на их бревенчатых стенах каких-нибудь ярко раскрашенных лубочных картин, без которых редкая изба обходится.
Village taverns are for the most part rather dark, and you hardly ever see on their wainscotted walls any of the glaring cheap prints which few huts are without.
Очень хорошо. Идите осторожно: тут довольно темно. С таким напутствием, по-видимому излишним, он распахнул перед ними дверь на лестницу, и они ощупью выбрались снова на улицу.
Very good. Take care how you go. It's rather dark.' With this remark, which seemed superfluous, he shut them out upon the staircase, and they groped their way into the street again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test