Translation for "до пределов" to english
До пределов
  • to the limits
  • up to the limits
Translation examples
to the limits
7.2.1.9 Предел обнаружения, предел количественного определения
Limit of detection, limit of quantification
ПРЕДЕЛЫ ОТВЕТСТВЕННОСТИ И МИНИМАЛЬНЫЕ ПРЕДЕЛЫ ФИНАНСОВОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ
LIMITS OF LIABILITY AND MINIMUM LIMITS OF FINANCIAL SECURITIES
Этот предел не подлежит замене какими-либо иными пределами;
This limit is not subject to any overriding limits;
Количество ламп в Допустимый предел Количество ламп в Допустимый предел Количество ламп в Допустимый предел
Number of lamps in Qualifying limit Number of lamps in Qualifying limit Number of lamps in Qualifying limit records records records
Мы доводим себя до предела.
We push ourselves to the limits,
Дошёл до предела, так?
You've gotta take it to the limit, right?
(Диктор) Довело шефа Рамзи до предела
Has pushed chef Ramsay to the limit.
Ложитесь, начинайте, Старайтесь до предела
Get down, start it up Take it to the limit
Эти бедняжки,должно быть,загнаны до предела.
Those poor things must've been pushed to the limits.
Жги его, режь его, растягивай его до предела.
Brand him,gouge him, stretch him to the limit.
Позвольте мне расширить его до предела сканирования.
Let me widen it out to the limit of the scan.
Четыре перелета вытянули бы все ресурсы до предела.
Four trips would already stretch those resources to the limit.
Наконец беспокойство ее возросло до крайних пределов.
In the end her anxiety grew beyond limits.
Он вновь задумался о пределах своего дара.
He felt a new sense of wonder at the limits of his gift.
Помнишь, Гермиона говорила, что он и так уже перенапряг свою душу до предела?
Didn’t Hermione say he had pushed his soul to the limit already?”
Продукт этот, как бы значителен он ни был, никогда не может быть безграничным, он должен иметь известные пределы.
This produce, how great soever, can never be infinite, but must have certain limits.
А теперь, похвалившись своей терпимостью, я должен сознаться, что эта терпимость имеет пределы.
And, after boasting this way of my tolerance, I come to the admission that it has a limit.
Дьявол одинаково владычествует человечеством до предела времен, еще нам неизвестного.
The devil will hold his empire over humanity until a limit of time which is still unknown.
Сочувствие ближнему имеет пределы, и мы охотно оставляли этот чужой трагический спор позади вместе с отсветами городских огней.
Human sympathy has its limits and we were content to let all their tragic arguments fade with the city lights behind.
И мне нужна небольшая помощь – всего-то чтобы мои люди уцелели достаточно долго, чтобы убить изменницу, полагающую ныне, что она за пределами правосудия…
I wish a limited form of help, preserving my force long enough only to kill a traitor who thinks herself beyond vengeance.
Даже воображению был предел, и здесь этот предел был превзойден.
There was a limit, even to imagination; and here that limit was exceeded.
Есть предел твоим силам, и есть предел моим, но вместе...
There are limits to your power as there are limits to mine, but together …
Но всему есть пределы.
But there are limits.
Но до определенного предела.
But there is a limit.
Мы и так на пределе всего.
We are at the limits of everything.
Я не знаю, где предел, дальше которого нельзя… А может, такого предела и нет.
I don’t know where the proper limits are. There are no limits, I suppose.
Есть ли пределы этому?
Are there any limits to this?
up to the limits
1. В полной мере использовать морские промыслы, доводя ежегодный улов до предела его устойчивости:
1. Use sea fisheries fully, bringing annual harvesting up to the limit of sustainable yields:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test