Translation for "дневной свет" to english
Дневной свет
noun
Дневной свет
phrase
Translation examples
noun
C Только при дневном свете.
C Only in daylight
При дневном свете это сделать трудно.
This was difficult to accomplish in daylight.
В некоторых камерах нет дневного света.
Some cells do not have daylight.
17-5 Дневной свет и освещение
17-5 Daylight and lighting
12-4 Дневной свет и освещение
12-4 DAYLIGHT AND LIGHTING
Статья 12-4 Дневной свет и освещение
Article 12-4 Daylight and Lighting
17-5 172.7 Дневной свет и освещение
17-2.5 17-2.7 Daylight and lighting
- продолжительное содержание в одиночных камерах, лишенных дневного света;
- Prolonged solitary confinement in cells devoid of daylight;
d) предупреждающий сигнал должен быть видимым даже при дневном свете;
(d) The warning signal shall be visible even by daylight;
Это называется "Дневной свет".
It's called Daylight.
Гарри поднял голову и, щурясь от яркого дневного света, поправил очки.
He sat up, straightening his glasses, blinking in the bright daylight.
Иной раз мы видели днем, как мимо проплывали бревна, только не ловили их: при дневном свете мы носу не показывали из пещеры.
We could see saw-logs go by in the daylight sometimes, but we let them go; we didn't show ourselves in daylight.
Хоббиты приободрились: солнце поднялось, небо засияло над ними, и хлынул дневной свет.
The hobbits felt encouraged, and looked up hopefully at the broadening daylight in the sky.
Дело в том, что его работа не так грязна, менее опасна и производится на поверхности земли и при дневном свете.
His work is not quite so dirty, is less dangerous, and is carried on in daylight, and above ground.
Хижина стояла на холме немного в стороне от деревни. И даже сейчас, при дневном свете, вид у нее был жутковатый: заколоченные досками окна, заросший сад.
It stood a little way above the rest of the village, and even in daylight was slightly creepy, with its boarded windows and dank overgrown garden.
Побледнел-то уж точно, и кожа его приобрела сероватый оттенок, скорее всего, потому, что ей в последнее время редко случалось видеть дневной свет.
Certainly he looked paler; his skin still had that grayish tinge, probably because he so rarely saw daylight these days.
Окна эркера покрывал такой слой сальной грязи, что дневной свет едва просачивался в комнату, и освещалась она огарками свечей, расставленными на грубых деревянных столах.
The bay windows were so encrusted with grime that very little daylight could permeate the room, which was lit instead with the stubs of candles sitting on rough wooden tables.
– Здрасьте, сударь, теперь уж не я, а вы на воду намекаете! – сказал Сэм. – Могла бы Владычица нас увидеть или услышать, я сказал бы ей: «Ваше Сиятельство, нам нужны только свет и вода, чистая вода и дневной свет, а каменьев никаких, прощенья просим, и даром не надо». Но далеко отсюда Лориэн. Сэм со вздохом махнул рукой в сторону Изгарных гор – черноты в непроглядном небе.
‘If only the Lady could see us or hear us, I’d say to her: ‘’Your Ladyship, all we want is light and water: just clean water and plain daylight, better than any jewels, begging your pardon.’’ But it’s a long way to Lórien.’ Sam sighed and waved his hand towards the heights of the Ephel Dúath, now only to be guessed as a deeper blackness against the black sky. They started off again. They had not gone far when Frodo paused.
А потом на него обрушился дневной свет. Дневной свет.
And there was daylight pouring in on him. Daylight.
Снаружи был яркий дневной свет.
It was broad daylight outside--bright daylight.
В нас ударил дневной свет;
The daylight was dazzling;
Вокруг было очень светло, но это не был дневной свет — в его снах никогда не появлялся дневной свет.
There was plenty of light – but not daylight – there wasn’t ever daylight in his dream.
Для этого нужен дневной свет.
Daylight would be necessary for that.
Посмотрите на него при дневном свете.
Let’s look at it in daylight.’
noun
Доступ к дневному свету и вентиляции в камерах;
Access to natural light and ventilation in cells
Перу вновь может видеть дневной свет.
Peru can once again see the light of day.
Через узкое окно слабо проникал дневной свет.
A narrow window gave some natural light.
Спальные помещения переполнены, и в них очень мало дневного света.
The dormitories are overcrowded and have very bad day light.
(звук включенных ламп дневного света)
(electric light buzzing)
Лампы дневного света усиливают процесс.
The grow lights enhance the process.
Они никогда не увидят дневного света.
They'll never see the light of day.
Дневной свет учит меня этому,
it's the light of day that shows me how
Дневной свет ослеплял хоббита.
Bilbo’s eyes were nearly blinded by the light.
Под яркими лампами дневного света в голове у него болезненно пульсировало. Злость сходила на нет.
His head was pounding in the glare of the strip-lighting now. His anger was ebbing away.
О тамошнем кромешном ужасе я молчу, чтоб не омрачить дневной свет. Выбраться оттуда я мог лишь вслед за врагом;
Now I have walked there, but I will bring no report to darken the light of day. In that despair my enemy was my only hope, and I pursued him, clutching at his heel.
Бесконечными рядами возвышались груды каменного крошева и кучи обожженной, изъязвленной земли, – дневной свет как бы нехотя озарял изнанку смерти, кладбище без мертвецов.
High mounds of crushed and powdered rock, great cones of earth fire-blasted and poison-stained, stood like an obscene graveyard in endless rows, slowly revealed in the reluctant light.
Солнца теперь висели высоко в черном небе, пиротехнические фокусы с восходом завершились, и при нормальном дневном свете поверхность планеты оказалась суровой и неинтересной – серой, пыльной, с невыразительным рельефом.
The suns now stood high in the black sky, the pyrotechnics of dawn were over, and the surface of the planet appeared bleak and forbidding in the common light of day—grey, dusty and only dimly contoured.
Карлики бежали быстро, и – о чудо! – за поворотом показалась широкая полоса дневного света, словно окаймленная широким сводом, на котором проступала древняя резьба, давно уже полуразрушенная, полустертая и покрытая сажей.
Swiftly along this they ran, and round a wide-sweeping turn—and behold! before them stood the broad light of day. In front there rose a tall arch, still showing the fragments of old carven work within, worn and splintered and blackened though it was.
– Лиг до них, сколько ни есть, все наши, – проворчал Гимли. – Ладно, теперь хоть след искать не надо. Бежим вниз – любой тропой! – Любая тропа длиннее оркской, – возразил Арагорн. При дневном свете след нельзя было потерять.
‘I think, nonetheless, that we no longer need any trail to tell us which way to go,’ said Gimli. ‘Let us find a path down to the fields as quick as may be.’ ‘I doubt if you will find a path quicker than the one that the Orcs chose,’ said Aragorn. They followed their enemies now by the clear light of day.
Идти бы и идти по рощам и полянам Итилии, тем более что и орки не любят дневного света; ну а вдруг они отсиживаются где-нибудь в темных тайниках и следят оттуда? И кроме них есть кому следить: у Саурона соглядатаев хватает. Да и все равно Горлум не потерпит Желтой Морды в небесах, а она вот-вот выглянет из-за кряжей Эфель-Дуата и начнет, назло Горлуму, светить и греть.
A good day for strolling on their way along the groves and glades of Ithilien; but though Orcs may shun the sunlight, there were too many places here where they could lie hid and watch; and other evil eyes were abroad: Sauron had many servants. Gollum, in any case, would not move under the Yellow Face. Soon it would look over the dark ridges of the Ephel Dúath, and he would faint and cower in the light and heat.
При дневном свете, так сказать.
In the light of day, so to speak.
Как безжалостен дневной свет.
How harsh the light was.
Дневной свет быстро тускнел.
Already the light was fading rapidly.
Он прищурился от яркого дневного света.
He blinked stupidly at the light of day.
Дневной свет быстро сменили сумерки.
The light was fading fast.
— Я никогда не впускаю сюда дневного света.
I never let the light of day in here.
phrase
В этом амулете заключена сила дневного света.
It contains the power of the white light.
За ней оказался огромный длинный зал с белыми стенами. С потолка светили яркие лампы дневного света.
I stepped into an enormous room, with white walls that shone under the bright white lights from the ceiling.
Я нашарил на стене выключатель. Лампы дневного света на потолке затрещали, замигали — и через несколько секунд склад переполнился белым светом.
I flicked the switch, and after a few seconds the overhead fluorescent lamps blinked on, flooding the warehouse with white light.
Теперь она представляла собой гигантскую кирпичную раковину, внутренности которой пусты, но не лишены обаяния: полы из квадратов матовой стали внахлест, под потолком – изящные металлические балки, облепленные лампочками дневного света; лестницы из кованого железа взвиваются к обвешанным растениями подиумам;
Now it was an enormous brick shell whose inside had been transformed into a spare but beautiful space. The floor was made up of overlapping squares of brushed steel; slender steel beams arced overhead, wrapped with ropes of tiny white lights. Ornate wrought iron staircases spiraled up to catwalks decorated with hanging plants.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test