Translation for "для обличения" to english
Для обличения
Translation examples
Обличение и отстранение от должности скомпрометировавших себя должностных лиц
Exposing and removing compromised personnel
Он ставит своей целью обеспечить уделение одинакового внимания как обличению отдельных имеющих место нарушений, так и пропаганде передовой практики.
He aimed to strike a balance between exposing individual cases of violations and showcasing good practices.
Да и их цель состоит не в том, чтобы ограничиться обличением израильских подходов в той или иной ситуации, а в том, чтобы защитить безопасность и стабильность наших народов и государств региона.
Their purpose is not confined to exposing Israel's attitudes in a particular situation, but to protecting the security and stability of our peoples and the States of the region.
Поэтому правозащитники заслуживают уважение и защиты и не должны страдать изза обличения ими пыток, а также обнародования информации о нарушениях прав человека.
Hence, human-rights defenders deserved respect and protection and should not suffer for denouncing torture and exposing human-rights violations.
Почти сто лет женские организации занимают передовые рубежи в исследовании, обличении и опротестовывании колоссальных затрат ресурсов на оружие и военные нужды.
For nearly a hundred years, women's organizations have been at the forefront of researching, exposing and protesting against the enormous resources devoted to weapons and war.
Он отмечает ценную работу, проделанную журналистами в освещении ежедневных страданий палестинцев, и призывает средства информации и гуманитарные организации принять меры для обличения подобной практики Израиля на оккупированных сирийских Голанах.
He acknowledged the valuable work done by journalists in uncovering the daily suffering endured by Palestinians and invited the media and humanitarian organizations to take action to expose similar practices by Israel in the occupied Syrian Golan.
В некоторых других странах, испытывающих на себе проявления экстремизма, женщины становятся одной из основных мишеней для обличения при помощи вынесения фетв, наносящих ущерб их безопасности и их жизни или приводящих к осудительным приговорам, в результате которых они подвергаются бичеванию, и к бойкоту со стороны общества112.
In other countries exposed to extremism, women appear to be one of the main targets of fatwas declared against them, threatening their security and lives or entailing punishments of flogging or social ostracism.
ОЭСР рекомендует обеспечивать соблюдение действующих правил весьма решительно, вводить более высокие штрафы, поощрять бóльшую транспарентность в деле обнаружения неполноценных судов и обличения их владельцев и привлекать к этой деятельности не только судовладельцев, но и других действующих лиц, а также прилагать усилия к повышению издержек несоблюдения и вводить стимулы, поощряющие эксплуатацию качественных судов.
OECD recommends enforcing regulations vigorously, imposing higher fines, promoting greater transparency in exposing sub-standard vessels and their owners, and involving other actors besides shipowners, as well as increasing the costs of non-compliance and providing incentives for quality shipping.
24. Самый прямой и конкретный вклад, который могут внести меры в области правосудия переходного периода в дело укрепления верховенства права, заключается в обличении и обеспечении отстранения от должности государственных чиновников, причастных к нарушениям прав (тех, кто нарушает самый основной аспект верховенства права, -- то понятие, что власть ограничивается законом).
24. The most immediate and specific contribution that transitional justice measures can make to strengthening the rule of law is to expose and to help to remove public officials involved in violations of rights (those who violate the most basic tenet of the rule of law: the idea that power is constrained by means of laws).
Один случай кончился для обличенного лица как-то особенно скандально, а другой чуть-чуть было не кончился даже и весьма хлопотливо.
One case ended somehow especially scandalously for the exposed personage, and the other even all but ended in real trouble.
Несколько лет тому назад в провинции, еще начиная только устраивать свою карьеру, он встретил два случая жестоко обличенных губернских довольно значительных лиц, за которых он дотоле цеплялся и которые ему покровительствовали.
Some years ago, in the provinces, when he was just embarking on his career, he had met with two cases in which rather important personages of the province, whom he had latched on to and who until then had been his patrons, were cruelly exposed.
Пока я храню память о его отце, ему не угрожает от меня ни возмездие, ни обличение.
Till I can forget his father, I can never defy or expose him.
Она имела право устраивать свою жизнь так, как ей хотелось, и публичное обличение ничего бы здесь не поправило.
She had a right to live as she pleased, and exposing her to the community would solve nothing.
В одном отношении его тогдашние планы, бесспорно, заслуживали одобрения: он не собирался подражать тем образцовым благотворителям, которые, живя на доходы с ядовитых маринадов, занимаются обличением фальсификации пищевых продуктов или входят в долю с содержателями игорного дома, чтобы обеспечить себе досуг для борьбы за чистоту общественных нравов.
On one point he may fairly claim approval at this particular stage of his career: he did not mean to imitate those philanthropic models who make a profit out of poisonous pickles to support themselves while they are exposing adulteration, or hold shares in a gambling-hell that they may have leisure to represent the cause of public morality.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test