Translation for "для лжи" to english
Для лжи
Translation examples
for a lie
Также запрещено использование детектора лжи.
The use of lie-detectors was also prohibited.
Разве президент Обама отдал дань памяти лжи?
Did President Obama pay tribute to a lie?
Мы оказались бы тогда в плену лжи, которая зиждется на мошенничестве и неравенстве.
We would be living a lie of imposition and inequality.
На повестке дня стоит также вопрос о целесообразности использования детектора лжи.
The question of the permissibility of using a lie detector was also under discussion.
По нашему мнению, последняя резня в Катумбе кладет конец этой жалкой лжи.
We believe that the latest massacre at Katumba lays this feeble lie to rest.
k) суд проигнорировал просьбу сына автора проверить его показания на детекторе лжи.
(k) The court ignored a request of the author's son to verify his testimony with the help of a lie detector.
Этот человек не только делает безответственные заявления, но и, по всей видимости, является приверженцем испытанной тактики "большой лжи".
Not only can the man not be taken seriously, but he apparently advocates the well—tried technique of the “big lie”.
5.6 Заявитель также сообщает, что готов пройти тест на детекторе лжи на предмет жестокого обращения, которому он подвергся.
5.6 The complainant adds that he is ready to undergo a polygraph (lie detector) test concerning the ill-treatment suffered.
Теперь слишком подробно для лжи?
Now, is that too specific for a lie?
Но Лили не поверила этой лжи.
But the lie did not convince Lily.
Дэзи вовсе не была католичкой, и я подивился хитроумию этой лжи.
Daisy was not a Catholic and I was a little shocked at the elaborateness of the lie.
Только искушенные в окклюменции способны подавить чувства и воспоминания, противоречащие лжи, и, таким образом, говорить неправду в его присутствии, не опасаясь разоблачения.
Only those skilled at Occlumency are able to shut down those feelings and memories that contradict the lie, and so can utter falsehoods in his presence without detection.
Почему это настолько важно, Гарри не смог бы объяснить даже себе самому, и все же он чувствовал — то, что Дамблдор молчал насчет общих для них мест и общего опыта, было равносильно лжи.
And why it was so important, Harry could not explain even to himself, yet he felt it had been tantamount to a lie not to tell him that they had this place and these experiences in common.
От лжи, услышанной Гарри, кровь ударила ему в голову, заставив забыть об осторожности. Эта дрянь выдавала медальон, полученный ею в виде взятки от мелкого воришки, за доказательство чистоты собственной крови.
It was Umbridge’s lie that brought the blood surging into Harry’s brain and obliterated his sense of caution—that the locket she had taken as a bribe from a petty criminal was being used to bolster her own pure-blood credentials.
– Не платим и никогда не платили, – отрезал Эомер. – Слыхал я отзвуки этой лжи, но не знал, что она разнеслась так далеко. Было вот что: несколько лет тому назад посланцы Черных Земель торговали у нас лошадей и давали большую цену, но понапрасну. Нельзя им лошадей продавать: они их портят.
‘We do not and we never have,’ said Éomer with a flash of his eyes; ‘though it comes to my ears that that lie has been told. Some years ago the Lord of the Black Land wished to purchase horses of us at great price, but we refused him, for he puts beasts to evil use.
– Все началось со лжи
“It all started with a lie…”
Да еще с такой ужасной лжи?
And with a lie as terrible as this one?
Это была Обитель Лжи.
It was the Place of the Lie.
— строить на заведомой лжи.
– on the accident of a lie.
Если кто-то и способен сделать так, чтобы его не поймали на лжи, так это мастер разоблачения лжи, не так ли?
If anyone was capable of escaping detection in a lie, it would be a master of lie detection, would it not?
А все началось со лжи.
And it had all begun with a lie.
Было похоже, что этой лжи они поверили.
They looked as if they believed that lie.
Отчаяние – результат лжи.
Despair is the result of a lie.
— Живой детектор лжи.
A walking lie detector.
Они, как водится, погрязли во Лжи.
They slipped in the Lie, as always.
Они прибегают к лжи.
It uses lies.
Довольно лжи.
Stop listening to lies.
Лжи было больше, чем достаточно.
There had been more than enough lies.
Есть свои пределы и у лжи и шантажа.
There is a limit to lies and blackmail.
Пора положить конец лжи и уловкам.
Let us end the lies and deception.
Клеветнические измышления, плод лжи и обмана
A slanderous invention, born of lies and deceit
Израиль прибегает к фальсификации, лжи и искажениям.
Israel was resorting to falsification, lies, and distortions.
Новый поворот в эритрейской кампании лжи и уловок
A new twist in Eritrea's campaign of lies and prevarication
Мы уже не можем вернуться к невежеству, незнанию и лжи.
We cannot now return to ignorance, to lack of knowledge, to lies.
В этом документе столько лжи и обмана, что его необходимо прокомментировать.
This document lies so much and so often that it deserves to be commented on.
Но сейчас не время для лжи.
But this isn't a time for lies.
Вы всю жизнь прожили в грехе, во лжи и в крови.
you've lived in sin and lies and blood;
он порождение их лжи и бессилия духовного! Атеизм!
it is the progeny of their lies and spiritual feebleness. Atheism!
Он взял осколок, повертел его в пальцах, думая и думая о Дамблдоре, о лжи, которой бесчестила его Рита…
he picked it up and turned it over in his fingers, thinking, thinking of Dumbledore and the lies with which Rita Skeeter was defaming him…
Угнетающие классы при жизни великих революционеров платили им постоянными преследованиями, встречали их учение самой дикой злобой, самой бешеной ненавистью, самым бесшабашным походом лжи и клеветы.
During the lifetime of great revolutionaries, the oppressing classes constantly hounded them, received their theories with the most savage malice, the most furious hatred and the most unscrupulous campaigns of lies and slander.
Ложь ко лжи, да еще такая похожая, – конечно, я забеспокоился. Видно, Кольцо заставляет врать и подсказывает вранье. Тут я впервые понял, что дело совсем не шуточное, и сказал Бильбо, чтоб он был поосторожнее с Кольцом, но он не послушался и даже рассердился на меня.
The lies were too much alike for my comfort. Clearly the ring had an unwholesome power that set to work on its keeper at once. That was the first real warning I had that all was not well. I told Bilbo often that such rings were better left unused; but he resented it, and soon got angry.
– Он учит людей лжи, лжи, лжи.
He teaches the people lies and lies and lies.
Ни лжи, ни оправданий?
No lies, and no excuses.
Из лжи и потрясений.
Of lies and infatuation.
Где нет ничего, кроме лжи.
Where everything was lies.
– Тогда он еще и Князь Лжи.
“He is the Prince of Lies.”
Извинений или даже лжи?
Excuses, lies even?
- Избавь меня от этой лжи!
Spare me your lies!
Не надо лжи и недомолвок.
No need for lies or half-truths.
Мне больше не вынести лжи.
I cannot bear to be lied to.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test