Translation for "для выполнения" to english
Для выполнения
Translation examples
[d) [выполнение] обысков и конфискаций;] или [выполнение просьб о проведении обысков и конфискаций;]
[(d) [executing] OR [the execution of] [requests for] searches and seizures;]
a) невыполнением или плохим выполнением, а также медленным или небрежным выполнением служебных обязанностей;
(a) Non- or poor execution, or tardy or negligent execution, of official duties;
При столь различном ведении хозяйства одна и та же цель будет требовать для своего выполнения совершенно различных издержек.
Under such different management, the same purpose must require very different degrees of expense to execute it.
Большее число умов занято изобретением наиболее подходящих орудий и машин для выполнения работы каждого, и поэтому тем вероятнее, что они будут изобретены.
More heads are occupied in inventing the most proper machinery for executing the work of each, and it is, therefore, more likely to be invented.
Поэтому в мануфактурах, в которых работают рабы, обычно требуется больше труда для выполнения того же самого количества работы, чем в предприятиях, где применяется труд свободных рабочих.
In the manufactures carried on by slaves, therefore, more labour must generally have been employed to execute the same quantity of work than in those carried on by freemen.
Напротив, поддержание хотя бы сносного выполнения сложных правил любой из современных милиций требует постоянных и обременительных забот со стороны правительства, при отсутствии которых они постоянно оказываются в полном пренебрежении и перестают существовать.
Whereas to maintain, even in tolerable execution, the complex regulations of any modern militia, requires the continual and painful attention of government, without which they are constantly falling into total neglect and disuse.
При таких условиях запрещение служащим компании торговать за собственный счет вряд ли может приводить к чему-либо иному, как к возможности для старших служащих под предлогом выполнения распоряжения своих хозяев угнетать тех из низших служащих, которые имели несчастье вызвать их неудовольствие.
In such circumstances, to prohibit the servants of the company from trading upon their own account can have scarce any other effect than to enable the superior servants, under pretence of executing their masters' order, to oppress such of the inferior ones as have had the misfortune to fall under their displeasure.
Но выполнение большого количества мелких работ, которые не имеют блестящего вида и не вызывают ни в малейшей степени восхищения путешественника, одним словом, которые отличаются только своей чрезвычайной полезностью, является делом слишком мелким и ничтожным, чтобы заслужить внимание столь высокой особы.
But to execute a great number of little works, in which nothing that can be done can make any great appearance, or excite the smallest degree of admiration in any traveller, and which, in short, have nothing to recommend them but their extreme utility, is a business which appears in every respect too mean and paltry to merit the attention of so great a magistrate.
Но такое различие в положении этих стран может быть легко объяснено двумя причинами: во-первых, налог в Испании на вывоз золота и серебра, запрещение его в Португалии и бдительная полиция, которая следит за выполнением этих законов, должны в этих двух очень бедных странах, ввозящих ежегодно на 6 млн ф. ст. с лишним, влиять не только более непосредственно, но и гораздо более действительно на понижение там стоимости этих металлов, чем могут делать это в Великобритании хлебные законы;
This difference of situation, however, may easily be accounted for from two different causes. First, the tax of Spain, the prohibition in Portugal of exporting gold and silver, and the vigilant police which watches over the execution of those laws, must, in two very poor countries, which between them import annually upwards of six millions sterling, operate not only more directly but much more forcibly in reducing the value of those metals there than the corn laws can do in Great Britain.
— Разрешите приступить к выполнению приказа?
I will execute your directive as ordered, Mr.
Удар, был превосходно выполненным, но она ненавидела себя за него.
It had been beautifully executed, but she'd hated it.
Сообщи команду выполнения. – Сообщаю, Дити.
Report execute code." "Reporting, Deety.
Это была тщательно спланированная и мастерски выполненная засада.
It was a meticulously planned and executed ambush.
Гульден – великолепное орудие для выполнения некоторых задач.
Gulden is a great machine for execution.
Планирование, исследование и выполнение – это все на мне.
Planning, research and execution were all my responsibility.
Чайн настоял на обязательном выполнении всех деталей.
Chayne had ordered the detail’s immediate execution.
Теперь я должна была получить ордер на выполнение приговора.
Now I had to get a court order of execution.
Акварель ребёнка, выполненную с дьявольским мастерством.
It was a child’s watercolor, but it had been executed with hellish skill.
Прошу распорядиться о выполнении маневра. – Есть, сэр!
Please have the maneuver executed." "Aye aye, sir.
В порядке выполнения ...
In fulfilling the ...
Для выполнения этого условия:
To fulfil this condition:
Выполнение договорных обязательств
Fulfilment of contractual obligations
Выполнение мандата Комиссии
Fulfilment of the Commission's mandate
Ожидаемый срок выполнения
Expected date of fulfilment
Нас вызвали для выполнения определённых целей.
You and I, we were both called forth to fulfill certain duties.
Он требует применения для выполнения своей цели.
It demands to be used to... to fulfill its purpose.
Самураю удалось одолеть нас. Но вместо того, чтобы использовать его для выполнения своей цели, он освободил нас.
The Samurai was able to defeat us, but instead of using it to fulfill his quest... he freed us.
Но тогда не было возможности Для выполнения этого желания которая была сильнее, чем война, хаос или так называемые приятелями "плохие поступки".
But back then it was not possible to fulfill this desire which was stronger than the war's chaos or so-called pals' bad deeds.
Самый большой подарок что ты можете дать ей, и всем нам, жить своей жизнью, для выполнения миссии Судьбы и веры друг в друга.
The greatest gift that you can give her, and to all of us, is to live your life, to fulfill Destiny's mission and have faith in each other.
- Ладно, это все замечательно, но я не услышала ничего, что убедило бы меня, что есть что-то близкое к объективной правде, поэтому я вынуждена поверить в максимум приложенных усилий со стороны мистера Кэнтона для выполнения его контракта.
- Okay, this is all fascinating, but there's nothing that I've heard that convinces me that there's anything close to objective truth here, so I have to defer to the good faith efforts made by Mr. Canton to fulfill his contract.
Вместо особых учреждений привилегированного меньшинства (привилегированное чиновничество, начальство постоянной армии), само большинство может непосредственно выполнять это, а чем более всенародным становится самое выполнение функций государственной власти, тем меньше становится надобности в этой власти.
Instead of the special institutions of a privileged minority (privileged officialdom, the chiefs of the standing army), the majority itself can directly fulfil all these functions, and the more the functions of state power are performed by the people as a whole, the less need there is for the existence of this power.
Или невропастов – после выполнения условий контракта?
Or neuropastes - after fulfillment of the contract?
А заодно — выполнения ряда условий.
And at the same time - the fulfillment of a number of conditions.
Король был горазд на обещания, но слаб на выполнение их.
The king was large of promise, poor in fulfillment.
Это были распоряжения, за выполнением которых можно было не следить.
That was one order that would be fulfilled without watching.
– Окажет ли это влияние на выполнение договорных обязательств?
“Will this affect the deadline for fulfilling the treaty requirements?”
— Капитан! Роженица настаивает на выполнении ее требований!
- Captain! A woman in labor insists on fulfilling her requirements!
А до выполнения обязательств перед отцом было еще куда как далеко.
Fulfillment of his great obligation to his father seemed to be ever more remote.
Вы сделали более чем достаточно для выполнения его предсмертной просьбы.
You have done more than enough to fulfill his last wishes.
Оба равны, потому что оба состоят из выполнения святого долга.
Both are equal, because both entail the fulfilling of a sacred trust.
Ты будешь свободен независимо от выполнения остальных двух условий.
You shall be free regardless of the fulfillment of the other two conditions.
Задачи для выполнения
Tasks to be performed
Они нужны мне для выполнения ритуала.
I've gathered them together to perform a ritual.
У нас есть группа для выполнения этой задачи.
We've got a group to perform this task.
И мы только что получили привилегии для выполнения операции.
And we've just received hospital privileges for you to perform the surgery.
Боюсь наш персонал недостаточно квалифицированый, для выполнения такой процедуры.
I'm afraid we don't have the personnel to perform a procedure like that.
До тех пор, я считаю, у вас есть работа для выполнения.
Until then, I believe you have a job to perform.
"Старший агент не может привлекать агента на испытательном сроке для выполнения персональных услуг".
A senior agent cannot order a probationary agent to perform personal services.
Моя сестра отдала жизнь для выполнения заклинания Ей нужно подтверждение этой беременности
My sister gave her life to perform the spell she needed to confirm this pregnancy.
Как ты думаешь, у тебя есть все ресурсы и инструменты для выполнения своей работы?
Do you feel you have the resources and tools to perform your job?
В какой степени, как вы считаете, вы располагаете необходимыми умениями и знаниями для выполнения своей работы эффективно?
To what extent do you believe that you have the skills to perform your job effectively?
И множество блоков вместе объединяются в форму жука и другие формы... для выполнения различных задач, которые, в конечном счете, направлены на воспроизведение.
Multiple blocks come together to form bugs and other things in order to perform various tasks, ultimately for the purpose of replicating.
Суд канцелярии, как суд совести, первый принял на себя принуждение к выполнению обязательства.
The Court of Chancery, as a court of conscience, first took upon it to enforce the specific performance of agreements.
Надлежащее выполнение этих различных обязанностей государя необходимо предполагает известные издержки;
The proper performance of those several duties of the sovereign necessarily supposes a certain expense;
– О компьютер Глубокий Мыслитель, – начал он, – задача, для выполнения которой мы создали тебя, следующая.
“O Deep Thought Computer,” he said, “the task we have designed you to perform is this.
Выполнение этих обязанностей также требует очень различных расходов в различные периоды развития общества.
The performance of this duty requires, too, very different degrees of expense in the different periods of society.
Государь совершенно освобождается от обязанности, при выполнении которой он всегда будет подвергаться бесчисленным обманам и надлежащее выполнение которой не доступно никакой человеческой мудрости и знанию, от обязанности руководить трудом частных лиц и направлять его к занятиям, более соответствующим интересам общества.
The sovereign is completely discharged from a duty, in the attempting to perform which he must always be exposed to innumerable delusions, and for the proper performance of which no human wisdom or knowledge could ever be sufficient; the duty of superintending the industry of private people, and of directing it towards the employments most suitable to the interest of the society.
Надлежащее выполнение всякой услуги предполагает, по-видимому, чтобы оплата за нее или вознаграждение по возможности точно соответствовало характеру самой услуги.
The proper performance of every service seems to require that its pay or recompense should be, as exactly as possible, proportioned to the nature of the service.
— Очевидно, его поведение является следствием скверно выполненного заклятия Империус, — ответил Скримджер. — Он повредился в уме, но все же может быть опасен.
“He has clearly reacted to a poorly performed Imperius Curse,” said Scrimgeour. “It’s addled his brains, but he could still be dangerous.”
У варварских народов, наводнивших западные провинции Римской империи, выполнение договоров в течение многих столетий было поставлено в зависимость исключительно от добросовестности договаривающихся сторон.
Among the barbarous nations who overran the western provinces of the Roman empire, the performance of contracts was left for many ages to the faith of the contracting parties.
Когда закон не обеспечивает выполнения договоров и обязательств, он ставит всех заемщиков почти в такое же положение, в каком в более благоустроенных странах находятся банкроты или люди с сомнительною кредитоспособностью.
When the law does not enforce the performance of contracts, it puts all borrowers nearly upon the same footing with bankrupts or people of doubtful credit in better regulated countries.
Работа эта состоит в услугах, следы которых исчезают в самый момент выполнения их; она не овеществляется или не реализуется в каком-либо могущем быть проданным товаре, который мог бы возместить стоимость ее заработной платы и содержания.
That work consists in services which perish generally in the very instant of their performance, and does not fix or realize itself in any vendible commodity which can replace the value of their wages and maintenance.
Какая притягательность…в выполнении функции?
What is the…attraction of performing a function?
Помеха в выполнении наших обязанностей.
Impeded in the performance of our duties.
Это была награда за превосходно выполненное задание.
It was a reward for a task perfectly performed.
— Для выполнения этой задачи я избрал Дамоклов.
I have chosen Damocles to perform this duty.
— Неужели вам удалось найти женщину для выполнения такого действия?
‘You found a woman to… perform… this?’
Обладают ли они интеллектом, достаточным для выполнения действий?
Have they enough basic intelligence to perform human activities?
Это он настоял на выполнении ритуала! Прямо здесь!
It was he who insisted upon the ritual being performed. Here!
Пока от «доджа» не требовалось выполнения сложного маневра, он был не «она».
This car was not a she until it had to perform some complicated maneuver.
Большее количество помешало бы им в выполнении основной задачи.
More would have impeded them in performing their principal duty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test