Translation for "де-ла-пас" to english
Де-ла-пас
Translation examples
Отделение получило также серьезные утверждения о жестоком, бесчеловечном и унижающем достоинство обращении полиции с беззащитными перемещенными лицами, обосновавшимися в районе Римсон-де-ла-Пас неподалеку от Букараманги.
The Office has also received very serious reports of cruel, inhuman or degrading treatment by the police of completely defenceless displaced persons occupying a lot in the Rincón de la Paz area near Bucaramanga.
По сообщениям родственников, после его высылки в Мексику в январе 2009 года супруга автора сообщения неоднократно видели рядом с домом автора сообщения в городе Лос-Рейес-де-ла-Пас, где он также проживает.
According to family members, since his deportation to Mexico in January 2009, the author's husband was seen on many occasions watching the author's house in Los Reyes de la Paz, where he also lives.
Спутниковые изображения и результаты наземной съемки свидетельствуют о сокращении масштабов культивирования в двух основных районах - Юнгас де Ла Пас и Тропико де Кочабамба, - в которых сосредоточено 99 процентов плантаций кокаинового куста.
Satellite images and ground surveys showed reductions in the two main areas of cultivation, Yungas de La Paz and Trópico de Cochabamba, which accounted for 99 per cent of the area under coca bush cultivation.
Аналогичные признаки присутствуют и в случаях гибели Карлоса Аурелио Переса Дурана и Сауля Рамона Маррокина Лово (дело ОRSS/2365/93) и Марины де ла Пас Стенли Аргеты (дело ОRSS/2385/93).
Similar methods of killing were used in the cases of Carlos Aurelio Pérez Durán and Sául Ramón Marroquín Lovo (Case No. ORSS/2365/93) and Marina de la Paz Stanley Argueta (Case No. ORSS/2385/93).
2.9 Автор сообщения подчеркивает, что ввиду ограниченных финансовых средств в случае ее возвращения в Мексику она будет вынуждена вновь поселиться вместе с детьми в доме своей семьи в городе Лос-Рейес-де-ла-Пас, где ее дожидается супруг.
2.9 The author stresses that due to her limited financial means, she will have to return with her children to the family house in Los Reyes de la Paz, where her ex-husband awaits, if she were deported to Mexico.
Сотрудник иммиграционной службы, который рассматривал ее ходатайство, пришел к заключению, что автор сообщения и ее дети не подвергнутся неоправданным или непропорциональным страданиям исходя из следующего: a) автор сообщения может обратиться за предоставлением убежища в Мексике; b) вместо того чтобы возвращаться в свое бывшее жилище в ЛосРейес-де-ла-Пас, где также проживает ее супруг, она может выбрать место для проживания в других частях Мексики; c) ее детей данная ситуация не затронула, и они, очевидно, успешно с ней справляются; и d) в Мексике существует система государственной защиты для жертв супружеского насилия, принятая в соответствии с новым законодательством по защите женщин от насилия. 12 ноября 2009 года ходатайство автора о предоставлении разрешения на возбуждение судебного пересмотра решения по процедуре СГС было отклонено Федеральным судом. 25 ноября 2009 года Федеральный суд санкционировал приостановление высылки.
The Immigration agent who considered her application concluded that the author and her children would not suffer unjustified or disproportionate hardship for the following reasons: (a) the author could seek protection in a shelter in Mexico; (b) she need not return to her former domicile in Los Reyes de la Paz where her husband also lives, but could choose a residence elsewhere in Mexico; (c) her children have not been affected by, and seem to cope, with the situation; and (d) State protection for victims of conjugal violence is available in Mexico, as new laws were enacted to protect women from violence. On 12 November 2009, her application for leave to initiate judicial review of the H&C decision was rejected by the Federal Court. A stay of removal was ordered by the Federal Court on 25 November 2009.
495. 3 сентября 2010 года в "Бюллетене официальных сообщений" штата был опубликован новый Закон об уголовном процессе, в соответствии с которым устанавливалось вступление в силу обвинительной системы уголовного правосудия в четыре этапа, по отдельным территориальным зонам, а именно: с 1 сентября 2011 года - в районе, в который входят муниципалитеты Атархеа, Комонфорт, Доктор-Мора, Долорес-Идальго-Куна-де-ла-Индепенденсиа-Насиональ, Сан-Фелипе, Сан-Хосе-Итурбиде, Сан-Мигель-де-Альенде, Сан-Луис-де-ла-Пас, Санта-Катарина, Тьерра-Бланка, Виктория и Хичу; с 1 января 2013 года - в районе, в который входят муниципалитеты Абасоло, Куэрамаро, Уанимаро, Ирапуато, Хараль-дель-Прогресо, Пенхамо, Пуэбло-Нуэво, Ромита, Саламанка, Силао и Валье-де-Сантьяго; с 1 января 2014 года - в районе, в который входят муниципалитеты Акамбаро, Апасео-эль-Альто, Апасео-эль-Гранде, Селайя, Коронео, Кортасар, Херекуаро, Моролеон, Сальватьерра, Санта-Крус-де-Хувенито-Росас, Сантьяго-Мараватио, Тарандакуао, Тариморо, Урьянгато, Вильягран и Юририа; и с 1 января 2015 года - в районе, в который входят муниципалитеты Леон, Мануэль-Добладо, Пурисима-дель-Ринкон и Сан-Франсиско-дель-Ринкон.
495. On 3 September 2010 the new Act on Criminal Procedure was published in the Official Gazette of the state of Guanajuato, which was to enter force along with the adversarial criminal justice system in four stages in different geographical areas: On 1 September 2011 in the region comprising the municipalities of Atarjea Comonfort, Doctor Mora, Dolores Hidalgo Cuna de la Independencia Nacional, Guanajuato, Ocampo, San Diego Unión, San Felipe, San José Iturbide, San Miguel de Allende, San Luis de la Paz, Santa Catarina, Tierra Blanca, Victoria and Xichú; on 1 January 2013 in the region comprising the municipalities of Abasolo, Cuerámaro, Huanímaro, Irapuato, Jaral del Progreso, Pénjamo, Pueblo Nuevo, Romita, Salamanca, Silao and Valle de Santiago; on 1 January 2014 in the region comprising the municipalities of Acambaro Apaseo Alto, Apaseo el Grande, Celaya, Coroneo, Cortazar, Jerécuaro, Moroleón, Salvatierra, Santa Cruz de Juventino Rosas, Santiago Maravatío, Tarandacuao, Tarimoro, Uriangato, Villagran and Yuriria; and on 1 January 2015 in the region comprising the municipalities of León, Manuel Bending, Purísima del Rincón and San Francisco del Rincón.
– Мне было приятно сообщить вам об этом, профессор Бернардо де ла Пас.
My pleasure, Professor Bernardo de la Paz.
– Профессор де ла Пас звонит по твоему домашнему номеру.
Professor de la Paz is talking to your home number.
Судя по всему, это профессор Бернардо де ла Пас.
I conjecture that it may be Professor Bernardo de la Paz.
Я лязгнул запорами и впустил профессора Бернардо де ла Паса в номер.
I flipped bolts and let Professor Bernardo de la Paz in.
– Сэр, кстати о стариках… Профессор де ла Пас тут оставаться не может.
"Sir? Speaking of old men-- Professor de la Paz can't stay here.
Это был плимут пепельного цвета такси из Сан-Франциско де ла Пас.
It was a dust-colored Plymouth, the taxi from San Francisco de la Paz.
Премьер-министр и министр иностранных дел – профессор Бернардо де ла Пас.
Prime Minister and Secretary of State for Foreign Affairs: Professor Bernardo de la Paz.
– После того как профессор де ла Пас поговорит с Майком, он поймет, почему мы ему доверяем.
Once Professor de la Paz talks to him he will know why we trust Mike.
Я должна сказать профессору де ла Пасу, чтобы он оставил свой номер? Скажу. – Еще одно.
I'm to tell Professor de la Paz to leave a number. I shall." "One thing.
– Благодарю тебя, Ман. Профессор Бернардо де ла Пас, я счастлив познакомиться с вами.
Thank you, Man! Professor Bernardo de la Paz, I am delighted to meet you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test