Translation for "делить пополам" to english
Делить пополам
verb
Translation examples
verb
Кейт прикинул расстояние от города до Лох-Несса, длинной, узкой полоски воды, отходившей на юго-запад от реки, которая делила пополам Инвернесс.
Keith compared the scale from the city to Loch Ness, the long, narrow stretch of water angling southwest from the river which bisected Inverness.
Уэксфорд отыскал Артуа-роуд, которая делила пополам Вилман-парк, и энергично отправился по ней, обходя лужи. Навстречу ему шли женщины, возвращающиеся из магазинов, пока те не закрылись.
He found Artois Road which bisected Wilman Park and walked briskly along it between the puddles, passing women coming back from the shops before they shut for early closing.
Никто не задумывался, откуда они взялись: мертвые головы попросту находились там всегда, похожие на бурые и белые булыжники из мостов, по которым катались на дрожках, в ландо или экипажах. Ни одна душа среди знакомых Даэмана не задавалась вопросом, куда же пропала вода, ибо старое русло делил пополам огромный кратер шириной в целую милю.
No one knew why the skulls were there, only that they always had been—they looked like white and brown paving stones from any of the many bridges one would cross in a droshky, barouche, or carriole—and no one in Daeman’s experience had ever wondered where the water in the river had disappeared to, since the mile-wide Crater itself bisected the old riverbed.
verb
Статья 2010. "Имущество, составляющее общую собственность супругов, делится пополам между мужем и женой или их соответствующими наследниками".
Article 2010: The fund of liquid profits will be divided between the husband and wife or between their respective heirs by halves.
Вы берете число, на которое умножается основание, и затем делите пополам... а затем умножаете его на себя.
You take the number multiplying the root and then you halve it, and then you multiply it by itself
Я делил обширное пространство, разделяющее меня и телевизор, пополам, эту половинку тоже делил пополам.
Then I’d divide the vast awkward space lying between the television and myself into two, and divide those two spaces again into halves.
Уже более восьми лет Дриззту казалось, что все радости были удвоены, и вся боль делилась пополам. Он словно станцевал свою жизнь рука об руку с этой удивительной женщиной, которая никогда не выказывала ему ничего кроме честности, сострадания и любви.
For more than eight years, Drizzt had felt complete, had felt as if all the joys had been doubled and all the pain halved as he danced through his life arm-inarm with that wonderful woman who had never shown him anything less than honesty and compassion and love.Then it was gone, stolen from him, and in a way he simply could not comprehend.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test