Translation for "делать делает" to english
Делать делает
Translation examples
Процесс "3Д" мог бы состоять из трех шагов: декларировать то, что ты собираешься делать; делать то, то ты декларировал; и демонстрировать, что ты сделал то, что декларировал.
A 3D process would consist of three steps: declare what you will do, do what you had declared, and demonstrate that you did what you had declared.
Делать, делать, делать, и мы делаем ...
do, do, do, and we do...
Делаю... Делаю кое-что для Ленни.
Doing... doing something for Lenny.
Что бы не делали, делайте быстро.
Whatever you do, do it fast.
Что бы не делали, делайте быстрее.
Whatever you're doing, do it faster.
То, что делаете, делайте от сердца.
And what you do, do it unfeignedly.
- Что бы вы ни делали, делайте быстрее.
- Whatever you're doing, do it fast.
Что бы ты не собирался делать... .. делай это.
Whatever you're going to do do it.
Парни, что бы вы ни делали, делайте это быстрее!
Guys, whatever you're doing, do it faster!
Да, но делать... делать это сейчас, когда он такой?
Right, yeah, but doing... doing it now, with him like this?
Делать хорошо, делать правильно, делать, как говорит Досю, делать, делать, делать!
Do well, do right, do as Doshu say, do, do, do!
— Что же мне делать? — Делать?
"Well, what should I do?" "Do?
– Паук, что ты делаешь? – Делаю?
She said, "Spider, what do you do?" "Do?"
Одна из неприятнейших черт его характера — он никогда не берет слова назад! Но что нам делать? — Делать? Ничего!
It is one of the things one so particularly dislikes in him! What should we do?’ ‘Do? Why, nothing!
Ник, я больше не могу этого выносить! Что нам делать? – Делать, мадам? – переспросил доктор Гидеон Фелл.
Nick, I can't bear much more of this. What are we to do?" "Do, madam?" repeated Dr. Gideon Fell.
Все остальное призрачно и ничтожно. Это слова мудреца, — Уриил чуть склонил голову. — Независимо от того, что ты будешь делать, делай это с любовью.
Everything else flows from there. A wise man said that,” Uriel said. “Whatever you do, do it for love.
И все же я считаю, что близким и стране я всегда служил верой и правдой и кое-что для них все-таки сделал. – Он вновь заулыбался. – Надеюсь, мне удастся увидеть конец всего этого… Как это должно быть интересно! На глаза Брока навернулись слезы. – Что я должен буду делать? – Делать?
And yet I thought I’d served my family and my country well.” He smiled once more. “I do hope I’ll see the end of this, though. It should be interesting!” Tears stung Brock’s eyes. “What can I do?” “Do?
Итак, иди ешь с веселием хлеб твой и пей в радости сердца вино твое… Наслаждайся жизнью с женщиною, которую любишь, во все дни суетной жизни твоей, во все суетные дни твои, потому что это – доля твоя в жизни и в трудах твоих, какими ты трудишься под солнцем… Все, что может рука твоя по силам делать, делай, потому что в могиле, куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости».
Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labor which thou takest under the sun. Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.
Это то, что ты хочешь делать - делать людей счастливыми?
Is that what you want to do, make people happy?
Это мы собирались делать - делать тебя более несчастным?
Is that what we were going to do, make you more miserable?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test