Translation for "действующие нормы" to english
Действующие нормы
Translation examples
xi) обеспечить работников средствами индивидуальной защиты согласно действующим нормам;
To provide individual equipment according to the current standards;
Эта бригада формируется для участия в операциях по поддержанию мира в соответствии с действующими нормами.
This brigade is being trained in peacekeeping operations according to current standards.
Для перевозки пищевых продуктов должны использоваться транспортные средства, специально предназначенные и оборудованные для этих целей в соответствии с действующими нормами и правилами.
Items used for the transportation of food must be specially designed and equipped for that purpose in accordance with current standards and rules.
Позиция Департамента заключается в том, что действующие нормы необходимо сохранить, пока идет работа над разработкой более всеобъемлющего подхода к оценке выполнения работы и управления.
Its view was that the current standards should be maintained while work proceeded on a more comprehensive approach to performance measurement and management.
На основе результатов этой работы Департамент затем внесет изменения в ныне действующие нормы и при необходимости включит в них новые виды запасных частей и принадлежностей.
On the basis of the findings of this review, the Department will update current standards and, if need be, include provisions for additional spare parts and other supplies.
В ходе проведения обзора была предоставлена информация о действующих стандартах и, в частности, группе были предоставлены исчерпывающие материалы о действующих нормах изолирования зданий.
During the review information on current standards was provided and, in particular, extensive materials were made available to the team on the existing building insulation standards.
Порядок определения необходимого уровня производства продовольствия устанавливается Кабинетом министров Туркменистана в соответствии с действующими нормами международного права в сфере обеспечения продовольствием.
The procedure for determining the necessary level of food production is established by the Cabinet of Ministers in accordance with the current standards of international law relating to food supplies.
По мнению Самоа, обязанности, которые национальные финансовые учреждения должны выполнять, согласуются с действующими нормами по борьбе с отмыванием денег, установленными Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ).
Samoa considers that the obligations its financial institutions are required to meet comply with the current standards set by the Financial Action Task Force (FATF) on Money Laundering.
j) предоставление в срок и по форме определенной соответствующим органом исполнительной власти статистических отчетов о результатах мер, предпринятых для приведения охраны труда, условий труда в соответствие с действующими нормами.
(j) Submit at the times and in the form specified by the relevant executive authority statistical reports on the results of measures to bring occupational health and safety and working conditions into line with current standards.
представление в срок и по форме, определенной Министерством труда и социальной защиты населения Азербайджанской Республики статистических отчетов о результатах мер, предпринятых для приведения охраны труда, условий труда в соответствие с действующими нормами.
Submit at the times and in the form specified by the Ministry of Labour and Social Protection statistical reports on occupational health and safety and working conditions and on the measures taken to bring them into line with current standards;
Отсутствие действующих норм в этой области представляет собой особую проблему.
The omission of applicable rules was of particular concern.
Вступление Российской Федерации в эту организацию должно происходить в соответствии с действующими нормами, и устанавливаемые в этой связи условия должны быть реалистичными.
Russia's entry into WTO should occur in accordance with the applicable rules and on realistic terms.
32. В соответствии с действующими нормами международного права, Ирак должен сообщить о тех, кто были действительно арестованы его войсками.
32. In accordance with the applicable rules of international law, Iraq must account for those who were actually arrested by its forces.
22. В соответствии с действующими нормами международного права Ирак должен сообщать о тех лицах, которые были арестованы его войсками.
22. In accordance with the applicable rules of international law, Iraq must account for those who were arrested by its forces.
Добиваясь получения информации, делегация учитывает действующие нормы национального законодательства, касающиеся защиты личной жизни, защиты данных, и принципы медицинской этики".
In seeking information, the delegation shall have regard to applicable rules of national law relating to privacy, data protection and principles of medical ethics.
5. мы подтверждаем право стран, не имеющих выхода к морю, на доступ к морю и от него и на свободу транзита через территории транзитных стран всеми транспортными средствами в соответствии с действующими нормами международного права;
5. We reaffirm the right of access of landlocked countries to and from the sea and freedom of transit through the territory of transit countries by all means of transport, in accordance with applicable rules of international law.
Соответствующие законодательные положения имеются в законах об административной процедуре всех федеральных земель, в которых либо дается ссылка на действующие нормы федерального закона, либо содержатся положения аналогичного содержания.
Corresponding statutory provisions are contained in the administrative procedure acts of all the federal states, either through a reference to the applicable rules of federal law or through regulations with similar content at Länder level.
12. Министры подтвердили право стран, не имеющих выхода к морю, на доступ к морю и от него и на свободу перевоза через территорию транзитных стран всеми видами транспорта в соответствии с действующими нормами международного права.
12. The Ministers reaffirmed the right of access of landlocked countries to and from the sea and freedom of transit through the territory of transit countries by all means of transport, in accordance with applicable rules of international law.
15. В связи с подпунктом 3(e) следует упомянуть о том, что для осуществления ратифицированных Боливией международных конвенций необходимо привести внутреннее законодательство, особенно конституцию и действующие нормы уголовного права, в соответствие с международными конвенциями.
15. Concerning paragraph 3 (e), the application of international agreements ratified by Bolivia requires that domestic legislation be brought into line with such agreements, particularly in relation to the Constitution and the applicable rules of criminal law.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test