Translation for "движимы" to english
Движимы
adjective
Translation examples
adjective
Движимое имущество
Movable property
Принадлежности движимого имущества
Attachments to movable property
a) "Замена движимой собственности"
(a) "Replacement of movable property"
- приобретение движимой и недвижимой собственности;
Purchase of movable and immovable property;
b) Принадлежности движимого имущества
(b) Attachments to movable property
Для движимого имущества такие формальности не нужны.
This formality is not required for movable property.
режим движимого и недвижимого имущества.
Movable and immovable property ownership system;
95. Характер материального имущества, которое может быть движимым и недвижимым, нередко меняется со временем, поскольку движимое имущество может стать недвижимостью.
Frequently, the characterization of tangible property as movable or immovable will change over time, as movable property becomes immovable property.
75. Характер материальных активов, как движимых, так и недвижимых, со временем нередко меняется, поскольку движимые активы могут превратиться в недвижимость.
75. Frequently, the characterization of tangible assets as movable or immovable will change over time, as movable assets become immovable property.
223. Движимое имущество может прилагаться к движимому или недвижимому имуществу таким образом, что его сущность не исчезает и оно становится принадлежностью (определения понятий "принадлежность движимого имущества" и "принадлежность недвижимого имущества" см. в пункте 19, выше).
223. Movable property may be attached to movable or immovable property in such a way that its identity is not lost and it becomes an attachment (for the definitions of "attachment to movable property" and "attachment to immovable property", see para. 19 above).
Обвиняют меня в краже, кощунстве, в неправомочном обладании движимым имуществом, в обесчещении...
They sue me for: theft, profanation, appropriation of movability, defilement...
Мы пришли оценить ваши землю, сооружения, движимое имущество для процесса рекламации активов.
Just here to appraise your land, your structures, your movables for the process of asset reclamation.
48,9% его телесной движимости вложено в его брата Ричарда в качестве безвозвратного дара, выступающего в форме нескольких внутренних органов
48.9% of his bodily movables were invested in his brother Ryszard, as a non-refundable contribution in form of internal organs.
Локк отмечает различие между деньгами и всяким другим движимым имуществом* [* Locke.
Mr. Locke remarks a distinction between money and other movable goods.
2) В Пенсильвании не существует права первородства и земля, как и движимое имущество, делится поровну между всеми детьми.
Secondly, in Pennsylvania there is no right of primogeniture, and lands, like movables, are divided equally among all the children of the family.
Такой же налог в 2 1/2 % взыскивается при продаже движимых имуществ, если она производится в силу судебного постановления.
The sale of movables, when it is ordered by a court of justice, is subject to the like duty of two and a half per cent.
Передача капитала или движимой собственности от одного живого лица к другому в виде денежной ссуды часто представляет собой тайную сделку, и ее всегда можно сделать таковой.
The transference of stock, or movable property, from the living to the living, by the lending of money, is frequently a secret transaction, and may always be made so.
Ввиду этого, по его мнению, золото и серебро представляют собой самую устойчивую и существенную часть движимого богатства нации, и потому умножение этих металлов должно быть, как он думает, главной задачей ее политической экономии.
Gold and silver, therefore, are, according to him, the most solid and substantial part of the movable wealth of a nation, and to multiply those metals ought, he thinks, upon that account, to be the great object of its political economy.
Ввиду этого такой естественный закон наследования применялся у римлян, которые при переда че земель по наследству делали не больше различия между старшими и младшими детьми, между детьми мужского и женского пола, чем мы делаем это при разделе движимого имущества.
This natural law of succession accordingly took place among the Romans, who made no more distinction between elder and younger, between male and female, in the inheritance of lands than we do in the distribution of movables.
Все другие движимые предметы, говорит он, по своей природе потребляемы, и поэтому нельзя особенно полагаться на богатство, состоящее из них; народ, обладающий ими в изобилии в одном году, может в следующем ощущать острую нужду в них даже при отсутствии вывоза, а только в результате его собственной расточительности. Деньги же, напротив, являются неизменным другом; хотя они и могут переходить из рук в руки, все же они не так легко уничтожаются и потребляются, если только удается предотвратить их отлив из страны.
All other movable goods, he says, are of so consumable a nature that the wealth which consists in them cannot be much depended on, and a nation which abounds in them one year may, without any exportation, but merely their own waste and extravagance, be in great want of them the next. Money, on the contrary, is a steady friend, which, though it may travel about from hand to hand, yet if it can be kept from going out of the country, is not very liable to be wasted and consumed.
Движимая собственность, поколение за поколением.
Movable property, generation after generation.
Распадался, делился на части, движимые и недвижимые;
Decayed, divided into parts, movable and immovable;
Завещание составлено так, чтобы я могла претендовать на любую движимость, вплоть до садового инвентаря и цветочных горшков.
It was left so that I could claim everything movable, garden tools, flowerpots, everything.
Жена его Арита, сестра Дионисия по отцу, подтвердила в письме, что его деньги и всё движимое имущество будут высланы;
His wife Arete, Dionysios’ half-sister, had written confirming that his money and movables would follow;
Право наследования отменяется, всё имущество, движимое и недвижимое, переходит в общественный фонд, который распределяется по принципу иерархии.
Abolition of inheritance; all property movable and immovable forming a social fund, which should be worked on a hierarchical basis.
Торопясь стартовать с Террафимы на Тамир, педант-Антоний не забыл прихватить с арендованной виллы все движимое имущество госпожи Руф.
Hurry to start with Terrafimy on Tamir, a pedant - Anthony did not forget to take with a rented villa all movable property of Mrs. Ruth.
поставив ее перед домом, он разместил на ней знаменитый оловянный котелок и прочую движимость, устроив, таким образом, что-то вроде кухонного стола.
and having put this piece of furniture outside the house, arranged the notable tin pot and other such movables upon it, that it might represent a dresser or a sideboard.
Речь шла о налоге, который время от времени вводил парламент, — десятая или пятнадцатая часть личного движимого имущества каждого податного лица.
He was speaking of the tax, imposed by Parliament from time to time, of one-tenth or one-fifteenth of each individual’s movable property.
Наставник убедил своих сподвижников в том, что-имеющий уши да слышит! – считать своим какое-либо движимое или недвижимое имущество есть великий грех.
The Counselor is said to have convinced the jagunços that it is a sin—mark my words well—to consider any movables or semimovables as belonging to any one individual.
Когда грузовик уехал, набитый доверху тяжелым инвентарем, инструментами, кроватями, матрацами — всей движимостью, которую только можно было продать, Том пошел бродить по участку.
WHEN THE TRUCK had gone, loaded with implements, with heavy tools, with beds and springs, with every movable thing that might be sold, Tom hung around the place.
adjective
движимой и недвижимой собственности
Moveable and immoveable property
Правительство не имело права завладевать движимым имуществом.
Government was incompetent to acquire moveable property.
е) все виды движимого культурного наследия;
(e) All items of moveable cultural heritage;
279. Группа рекомендует не присуждать компенсации для замены движимой собственности.
The Panel recommends no compensation for replacement of moveable property.
Кроме того, сфера охвата преступления ограничивается "движимым имуществом".
Moreover, the scope of application of the offence is limited to "moveable property".
При этом у каждого в собственности могут находиться движимость и недвижимость.
Moreover everyone may own moveable property and real estate.
:: На предметах движимого имущества выгравирован номер подразделения, комнаты/помещения
Moveable assets etched with office, room/location number
11. Ущерб, причиненный частной движимой собственности в районе Бенгази
11. Damage to private moveable property in the Benghazi region
Кроме того, этот закон касается не только недвижимого, но и движимого имущества.
Furthermore this law concerns not only real estate but also moveable property.
Они могут использоваться для изъятия движимого имущества, которое находится в Канаде, или же в качестве основания для просьбы, в рамках оказания взаимной правовой помощи, иностранного государства осуществить изъятие движимого имущества, находящегося за пределами Канады.
They may be used to seize moveable property that is in Canada, or as the basis of a mutual legal assistance request that a foreign State seize moveable property that is outside of Canada.
Старуха же уже сделала свое завещание, что известно было самой Лизавете, которой по завещанию не доставалось ни гроша, кроме движимости, стульев и прочего;
Meanwhile, the old woman had already made her will, a fact known to Lizaveta, who, apart from moveable property, chairs and so forth, did not stand to get a penny from this will;
Бумаги, доставленные императорским курьером, одна за другой, удостоверяли право собственности некоего Кая Криспина, художника из Варены, на земли вокруг Батиары, деньги и движимое имущество.
The papers delivered by the Imperial Courier attested, one by one by one, to lands all over Batiara, and moneys and moveable goods, now owned by or belonging to one Caius Crispus, artisan, of Varena.
adjective
Статья IV касается отчуждения и наследования недвижимого и движимого имущества.
Article IV relates to the disposition and inheritance of real and personal property.
* приобретение движимого и недвижимого имущества частными лицами (кредит физическому лицу на приобретение дома и автомобиля);
Private individual (personal loans for home & vehicles);
В случае возникновения вопросов относительно собственности на движимое имущество каждому из супругов на правах совладельца принадлежит половина.
If there is any question regarding the ownership of the chattel property, each person owns half as a co-owner.
На основе общих принципов Гражданского кодекса также возможно подавать апелляции с целью защиты движимого имущества.
On the basis of general principles of the Civil Code it is also possible to use appeals for the protection of personal goods.
А потому мне доставляет немалое личное удовлетворение объявить Фестера Аддамса законным владельцем поместья Аддамсов и всего движимого и недвижимого имущества, находящегося на территории поместья. За одним исключением.
Therefore, it is with no small amount of personal satisfaction that I declare Fester Addams legal executor of the Addams estate and rightful owner of all possessions and properties contained therein with one exception.
Заключенный, Джозеф Хеймер, являющийся подданным Короля, не убоявшийся Бога в сердце своем, движимый и подстрекаемый дьяволом, затеял совместно с другими людьми, разрушить мир в королевстве свергнуть правительство и Короля с оружием в руках и убить его
The prisoner, Joseph Hamer, being a subject of the King, not having the fear of God in his heart, but being moved and seduced by the instigation of the Devil did contrive, in concert with other persons, to disturb the peace of the kingdom, to subvert the Government, to depose the King by force of arms and to put him to death.
Я распределяю все свое имущество, движимое и недвижимое, следующим образом:
I give and bequeath all my property, real and personal, as follows:
Эта передача включает аренду здания, инвентарь и движимое имущество, за исключением моих личных вещей».
This transfer includes the lease of the building, household goods and furniture, but excludes my personal possessions.
— Писавшие были движимы тем, что я называю эксгибиционизмом, желанием выставиться напоказ. — Нам бы это помогло.
‘That kind of person often writes to the papers, under compulsion from what I would call their exhibitionism.’ ‘It would help us.’
Как Гней Шторм, как столь многие из других наемников, он был фаталистом, движимым уверенностью в собственной предопределенной судьбе.
Like Gneaus Storm, like so many mercenaries, he was a fatalist, moved by convictions of personal predestination.
Объявить дочери размеры своего состояния, подвергнуть описи все свое движимое и недвижимое имущество, чтобы продать его с торгов?
To declare his fortune to his daughter, to give an inventory of his property, landed and personal, for the purposes of division—
Под давлением напирающих на них тел Мария была прижата еще ближе к Шейну, и ей стало казаться, что они - одно целое, движимое единой волей и разумом.
Under the force of the bodies crowding in on them, Maria was pressed ever closer to Shane until it seemed they had become one person moving with a single will and mind.
Составленное тогда же завещание назначало моего дядю его душеприказчиком, а сэра Уильяма Комптона – моим опекуном, и ему же было поручено надлежащее распоряжение и движимостью, и недвижимостью.
A will drawn up at the same time made my uncle his executor and Sir William Compton my guardian, charged with the proper disposal of both the personal and real estate.
— Это трудно точно сказать, — ответил мистер Кирквуд, испытывая, как и все адвокаты, удовольствие от превращения простого вопроса в сложную проблему. — Это связано с движимым и недвижимым имуществом.
“That is difficult to say exactly,” said Mr. Kirkwood, enjoying, like all lawyers, making the reply to a simple question difficult. “It is a question of real or personal estate.
Я завещаю все мое движимое и недвижимое имущество, по-иному неразмещенное этим завещанием или каким-либо дополнением к нему, моим душеприказчикам под опеку, чтобы они истребовали его, продали и обратили в деньги.
(4) I give all my real and personal property, not otherwise disposed of by this, my will, or any codicil hereto, to my Trustees upon Trust that my Trustees shall sell, call in and convert the same into money.
Власти не имели возможности повлиять на занявшего один из самых важных гражданских постов, хотя и сам Коллигатар был сконструирован с защитой от ошибок и от вмешательства человека, движимого злыми или чисто личными побуждениями.
The Authority took no chances with the most sensitive of all civil service appointments, even though the Colligatarch supposedly had been designed to be fail-safe and unmanipulatable by human beings for evil purposes or personal gain.
adjective
Едва не потерпев полный крах при банкротстве Южноморской компании, он во имя выгоды возжелал стать изменником короля де-факто[17] тогда как тридцать лет назад, движимый схожими побуждениями, изменил королю де-юре».
Being all but ruined by his association with the South Sea Company, he was willing for the sake of profit to turn traitor to the king de facto, even as thirty years ago, actuated by similar motives, he had turned traitor to the king de jure.
Движимый этим настроением, отец Евстафий чистосердечно подчинился приговору своего начальника, который даже в этот решительный момент скорее убеждал его, чем осуждал. Затем он смиренно согласился давать советы своему лорду-аббату так, как тот найдет нужным, и признал, что это будет полезнее для него самого, ибо избавит его от всякого искушения похваляться своей мудростью.
Actuated by these sentiments, Father Eustace frankly assented to the charge which his Superior, even in that moment of authority, had rather intimated than made, and signified his humble acquiescence in any mode of communicating his counsel which might be most agreeable to the Lord Abbot, and might best remove from himself all temptation to glory in his own wisdom.
Он знал тип людей, с которыми сейчас сотрудничал, и понимал, что опасно высказывать сомнения относительно осуществимости плана, поскольку революционеры, с которыми он встречался, делились почти без исключения на две категории – непрактичных мечтателей, верящих всему, чему им хотелось верить, и хитрых мошенников, движимых соображениями алчности, стремящихся приобщиться либо к власти, либо к богатству с помощью изменения установленного порядка вещей.
He knew the type of people with whom he was working and so he knew that it would be dangerous to voice a doubt as to the practicability of the plan, for scarcely without exception the agitators whom he had met had fallen naturally into two separate categories, the impractical visionary, who believed everything that he wanted to believe, and the shrewd knave, actuated by motives of avarice, who hoped to profit either in power or riches by any change that he might be instrumental in bringing about in the established order of things.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test