Translation for "гребешок" to english
Translation examples
noun
Гребешок, ризотто, бургер, рыба с картошкой.
One scallop, one risotto, one burger, one fish and chips.
Хочешь заказать ракообразных- как крабы, омары, креветки, морской гребешок ......
Would you like to order crustacean- such as crab, lobster, prawn, scallop...
Я подаю обжаренный гребешок в лавре с хреном в белом вине.
I made a seared sweet bay scallop with a horseradish beurre blanc.
А теперь, если ты не против, я продолжу есть свой морской гребешок.
Now, if you don't mind, I'd like to enjoy my bay scallop gateau.
Салат из жаренной свеклы с хреном с икрой семги на бриоши а также обжаренный гребешок с морковным оливковым маслом и лимонной тапенадой.
Okay, we have roast beet salad with horseradish and salmon roe on brioche toast and seared scallop with carrot olive oil and citrus tapenade.
Как я могу сейчас винить ее за испорченный гребешок?
How could I blame this on a bad scallop?
– Похоже на… морской гребешок, – сказал Герцер, пробуя на вкус кусок громадного стейка.
“It tastes like… scallop,” Herzer muttered around a steak the size of a large Porterhouse.
noun
Возьмёшь частый гребешок...
There's this little comb.
Я возьму этот гребешок и...
I'll take that comb, and...
Если не отстанут - брось гребешок.
If you still pursuing gives this comb.
Ты же видела мой бриллиантовый гребешок?
Well, you know my diamond comb, the one I always wear?
Возьми этот волшебный гребешок и вышитое полотенце - и беги.
Take this magical comb and embroidered towel ... and runs.
Голодный пёс, которого она нашла, дал ей волшебный гребешок и вышитое полотенце.
The hungry dog gives him a magic comb.
Я всё ещё храню парочку её записок... и гребешок для волос.
I still have two faded notes she wrote to me... and a black comb from her hair.
А еще я видел сон, что мои волосы ушли на базар покупать гребешок.
I have even dreamed that my hair walked to the bazaar to buy a comb.
Если не перестанет она гнаться за тобой, брось гребешок - и вырастет за тобой густой лес.
If Baba Yaga you still pursues .. casts the magic comb ... and the forest grow behind you.
А когда Баба-Яга начала было дышать ей в спину, девочка бросила через плечо гребешок и вырос за ней дремучий лес.
When Baba Yaga is close ... the girl casts comb and the large forest ... - - Growing behind it.
Пригорье было главным селением здешних мест; еще три ютились неподалеку: за горой – Подстенок, в глубокой теснине к востоку – Гребешок и Арчет у опушки Четбора – словом, жилой островок среди пустынного края. На две-три мили от подошвы горы простирались пашни и отступал лес.
Besides Bree itself, there was Staddle on the other side of the hill, Combe in a deep valley a little further eastward, and Archet on the edge of the Chetwood. Lying round Bree-hill and the villages was a small country of fields and tamed woodland only a few miles broad.
Нет, тот проклятый гребешок он оставил у археолога.
No, he left the bloody comb in the hands of the archaeologist.
на голубеньком поясе висел гребешок.
a comb hung from his blue belt.
Теперь щетку для волос и гребешок… По-моему, это все!
Now your brush and comb-and that, I think, is all.
И приглушенный голос на заднем плане: — Это не гребешок!
And faintly from the background. It's not a comb over!"
Они станцевали «гребешок», «меренгу» и «dolce far niente»[11].
They danced the comb, the meringue, the dolce far niente.
Рука ее замерла, гребешок застрял в волосах.
She'd stopped the comb in her hair, but her hands were still raised.
Сломал клюв, и проглотил красный гребешок.
I broke its beak. I swallowed down its red comb.
Она уже убирала гребешок в сумочку, когда в дверь постучали.
She was just putting the comb back into her bag when someone knocked at the door.
Иногда он приходит домой с подарками для нее — то заколку принесет, то гребешок.
Sometimes he comes home with little presents, a plastic buckle, a comb.
Надо привести в порядок этот Фрэнков гребешок до начала съемок.
Frank's comb over needs to be touched up before his shots."
noun
— На петушиный гребешок.
The crest of a rooster.
То есть если я скажу гребешок, а ответ будет мятный гребешок, то есть, выходит... это, эм, лжесвидетельство, и что мне за это будет?
cause if I say crest and the answer is minty crest I Mean, that’s, like, uh, perjury, was-what’s gonna happen to me?
Гребешок у нее должным образом выправился.
Her crest erected proportionately.
Выдать великому волшебнику гребешок на его герб!
Give the big-shot wizard a crest for his coat of arms.
Короткие перышки, образующие гребешок на ее шее, вздымались и опадали.
The short feathers that formed her neck crest flexed and relaxed.
Заметив гребешок Таленсов на ее капюшоне, дворецкий сложил вместе ладони и низко склонился.
Observing the Talence crest on her cowl, the butler laid palms together and bowed low.
Вы беззащитны. – Нет, не беззащитна, – ее клюв щелкнул слегка и даже гребешок хохолка плоско лежал на затылке.
You are defenseless.” “No, I’m not.” Her beak clicked lightly and even her crest lay passively flat against the back of her head.
Она выпрямилась, потянулась, взъерошила и ослабила гребешок и шейные перья и затем спустилась с дальнего склона холма к линии внутреннего транспорта университета, которая доставит ее домой.
She straightened and stretched, flexing and relaxing her crest and neck feathers before continuing on down the far side of the knoll in the direction of the university internal transport that would carry her home.
Как он ни пытался, но не мог убедить себя в том, что она хоть в чем-то лжет. – Если бы не так, разве бы я предложила находиться все время в непосредственной близости от вас? – Гребешок ее, наконец, расслабился. – Это было бы величайшим достижением моей профессиональной карьеры. Наконец-то после меня осталось бы что-то действительно полезное.
Try as he might he could not convince himself that she was speaking anything other than the truth. “If the former, why would I offer to remain at all times in close proximity to you?” Her crest finally relaxed. “This would be the grandest achievement of my professional career. Something eminently useful to leave behind.
В этом зале за дверью ряд за рядом висели пыльные знамена — потускневший бестиарий фантастических животных: солнечно-золотой жеребец клана Мердона, сияющий гребешок зимородка Наббана, сова и бык, выдра, единорог и василиск.
In that hall beyond the door dusty banners hung, row upon row along the walls, a faded bestiary of fantastic animals: the sun-golden stallion of Clan Mehrdon, Nabban's gleaming kingfisher crest, owl and ox, otter, unicorn, and cockatrice—rank after rank of silent, sleeping creatures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test