Translation for "государственное устройство" to english
Государственное устройство
Translation examples
Осуществление отличается по всему региону ЕЭК ООН, в зависимости, среди прочего, от правовых традиций Стороны, государственного устройства и социально-экономических условий.
Implementation varies across the UNECE region, depending, inter alia, on the Parties' legal traditions, the governing structures and the socio-economic conditions.
59. При рассмотрении докладов других государств - участников Пакта Комитет в ряде случаев отмечал, что федеративное государственное устройство создает сложности для реализации законов.
59. In its consideration of the reports of other States parties to the Covenant, the Committee had sometimes found that a federal government structure gave rise to difficulties of enforcement.
Автономный статус Бугенвиля включает высокую степень свободы выбора собственного государственного устройства и возможности для осуществления широких полномочий и функций, а также для создания собственной государственной службы, полиции, судебной системы и службы исполнения наказаний.
The autonomy arrangements for Bougainville include a high degree of freedom to choose its own government structures and the potential to exercise wide powers and functions and to establish its own public service, police, judiciary and correctional service.
12. Даже с учетом государственного устройства государства-участника, предусматривающего децентрализованные администрации в Северной Ирландии, Шотландии и Уэльсе и отдельные государственные структуры в заморских территориях и коронных владениях, Комитет обеспокоен отсутствием общенациональной стратегии осуществления Пакта.
The Committee is concerned, even though it takes note of the State party's structure of government, with devolved administrations in Northern Ireland, Scotland and Wales, and separate government structures in the Overseas Territories and Crown Dependencies, about the lack of a national strategy to implement the Covenant.
239. Даже с учетом государственного устройства государства-участника, предусматривающего децентрализованные администрации в Северной Ирландии, Шотландии и Уэльсе и отдельные государственные структуры в заморских территориях и коронных владениях, Комитет обеспокоен отсутствием общенациональной стратегии осуществления Пакта.
239. The Committee is concerned, even though it takes note of the State party's structure of government, with devolved administrations in Northern Ireland, Scotland and Wales, and separate government structures in the Overseas Territories and Crown Dependencies, about the lack of a national strategy to implement the Covenant.
отмечая также, что в 2013 году по инициативе народа Токелау состоялись конституционные консультации, которые были призваны выработать модель государственного устройства, отвечающую культурным устоям этого народа и созвучную его нынешней ситуации, и завершились утверждением и ратификацией национального символа территории, а также конституции, национального гимна и национального флага, и отмечая, что итоги этих консультаций еще предстоит рассмотреть Конституционному комитету,
Noting also the 2013 constitutional consultations, to be further considered by the Constitution Committee, which were driven by the people of Tokelau and which aimed at developing a model of government structure that is culturally appropriate and sensitive to their current situation, culminating in the approval and ratification of the national symbol of the Territory, along with the constitution, national anthem and national flag,
43. Прежде всего, характер государственного устройства должен быть по своей природе демократичным.
43. To begin with, the character of the polity must be democratic in nature.
Последнее понятие относительно и зависит от культуры, экономики и государственного устройства страны, о которой идет речь.
The latter is relative, dependent on the culture, economy and polity to which it pertains.
Предотвращение конфликтов предполагает создание или укрепление институтов, обеспечивающих мирное сосуществование всех общественных сил в рамках данного государственного устройства.
Conflict prevention implies creating or reinforcing institutions that ensure the peaceful coexistence of all social forces within a given polity.
Демократическое государственное устройство Индии требует от нее неизменного достижения самых высоких норм и стандартов как в области прав человека, так и в сфере развития.
India's vibrant democratic polity required it to continuously pursue higher norms and standards, in the area of human rights as well as development.
Предотвращение конфликтов предполагает укрепление или создание институтов, обеспечивающих мирное сосуществование всех общественных сил в рамках данного государственного устройства.
Conflict prevention implies institution-building or creating institutions that ensure the peaceful coexistence of all social forces within a given polity.
Генеральной Ассамблее необходимо провести сессию по вопросам социальной справедливости в связи с основными тенденциями и решениями, которые затрагивают мировую экономику и государственное устройство.
The General Assembly would hold a session on social justice, in relation to the major trends and decisions that affect the world economy and polity.
6. Делегация отметила, что исламская революция 1979 года привела к созданию новой системы демократического государственного устройства и общественно-гражданского порядка, основанного на принципах исламского рационализма.
6. The delegation noted that the 1979 Islamic Revolution had led to the creation of a new system of democratic polity and social and civil order based on Islamic rationality.
Несмотря на непредвиденные трудности и сложный характер положения в Нигерии, мы продолжаем добиваться постоянных успехов в наших решительных усилиях по созданию подлинно демократического и прочного государственного устройства.
In spite of unforeseen difficulties and the complexities of the Nigerian situation, we have continued to make steady progress in our determined efforts to establish a veritable and enduring democratic polity.
Бесконечно повторяемая модель государственного устройства среди сотен мирков в системе Септагона, принявшей большинство беженцев с Москвы.
It was a pattern repeated endlessly throughout the Septagon systems, among the hundreds of worldlets that made up the polity that had taken in most of the refugees from Moscow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test