Translation for "город жил" to english
Город жил
Translation examples
the city lived
Например, в Кирьят-Шмоне от 5 000 до 10 000 жителей, оставшихся в городе, жили в убежищах.
In Kiryat Shmona, for instance, 5,000-10,000 residents who remained in the city lived in shelters.
Твоя ТАРДИС застряла, ты поубивал людей и захватил город. Жил как король, пока народ не восстал против жестокости. С тех пор ты скрывался – наверняка в маскировке, ведь всем известна твоя круглая физиономия.
Your TARDIS got stuck, you killed a lot of people, took over the city, lived like a king until they rebelled against your cruelty, and ever since then you've been hiding out, probably in disguise,
За стенами укрепленных городов жили клерки, специалисты по кораблям, банкиры и все прочие.
Inside the fortified cities lived the clerks, shipping specialists, bankers, and such.
В действительности же город жил пиратством, искусством вызывать крушения и контрабандной торговлей перегнанного сока мака вила.
Actually, however, the city lived and throve on piracy, the arts of wrecking, and a contraband trade in the distilled juice of the vela poppy.
И вот, в зиму 1918 года, Город жил странною, неестественной жизнью, которая, очень возможно, уже не повторится в двадцатом столетии.
In that winter of 1918 the City lived a strange unnatural life which is unlikely ever to be repeated in the twentieth century.
Теперь японец увидел достаточно, чтобы понять: люди в городе жили под воздействием самой мощной формы ментального контроля, с которой ему приходилось сталкиваться.
Kanazuchi had seen enough now to realize the people in this city lived and moved under the most powerful form of mind control he'd ever witnessed;
В списке несчастных оказывались и мужчины, и женщины разного возраста, иногда даже дети. Город жил в постоянном страхе, несмотря на то, что личность убийцы удалось установить.
The victims were both males and females, of random age, sometimes even children, and the city lived in terror, even though the Gemini’s identity was known.
Возможно, это объяснялось тем, что город жил автомобилями, и они здесь стали символами власти, но так или иначе “моторизованный” житель Детройта превращался поистине во Франкенштейна <Франкенштейн – получеловек-получудовище, герой фильмов ужасов.>.
Perhaps it was because the city lived by automobiles, which became symbols of power, but for whatever reason a Detroiter behind the wheel seemed changed into a Frankenstein.
В прошлом, когда город жил и процветал, он эффективно управлял северным краем этих местностей, и даже сейчас низкие, массивные остатки укреплений показывали, что жители города знали цену своей позиции.
In past ages, when the city lived and thrived, it had commanded perfectly the northern edge of that region, and now the low, massive remains of fortifications testified that the inhabitants of the city had known the value of their position.
Когда-то, в Старом Городе жил мудрец Исаак.
Look, Sir, in the Old City lived a wiseman called Isaac.
Твоя ТАРДИС застряла, ты поубивал людей и захватил город. Жил как король, пока народ не восстал против жестокости. С тех пор ты скрывался – наверняка в маскировке, ведь всем известна твоя круглая физиономия.
Your TARDIS got stuck, you killed a lot of people, took over the city, lived like a king until they rebelled against your cruelty, and ever since then you've been hiding out, probably in disguise,
В действительности же город жил пиратством, искусством вызывать крушения и контрабандной торговлей перегнанного сока мака вила.
Actually, however, the city lived and throve on piracy, the arts of wrecking, and a contraband trade in the distilled juice of the vela poppy.
И вот, в зиму 1918 года, Город жил странною, неестественной жизнью, которая, очень возможно, уже не повторится в двадцатом столетии.
In that winter of 1918 the City lived a strange unnatural life which is unlikely ever to be repeated in the twentieth century.
В списке несчастных оказывались и мужчины, и женщины разного возраста, иногда даже дети. Город жил в постоянном страхе, несмотря на то, что личность убийцы удалось установить.
The victims were both males and females, of random age, sometimes even children, and the city lived in terror, even though the Gemini’s identity was known.
Возможно, это объяснялось тем, что город жил автомобилями, и они здесь стали символами власти, но так или иначе “моторизованный” житель Детройта превращался поистине во Франкенштейна <Франкенштейн – получеловек-получудовище, герой фильмов ужасов.>.
Perhaps it was because the city lived by automobiles, which became symbols of power, but for whatever reason a Detroiter behind the wheel seemed changed into a Frankenstein.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test