Translation for "головная боль" to english
Головная боль
noun
Translation examples
noun
Кровоподтеки и\или головная боль (в процентах)
Bruises and/or headaches Injury or fractures
У нее также наблюдалась головная боль и лихорадка.
She also had headaches and fever.
□ головокружение X головная боль □ затуманенное зрение
□ dizziness X headache □ blurred vision X excessive sweating
Маджди Абд Раббо испытывал сильнейшую головную боль.
Majdi Abd Rabbo had developed a severe headache.
□ головокружение □ головная боль □ затуманенное зрение X избыточное потоотделение
□ dizziness □ headache □ blurred vision □ excessive sweating
Она характеризуется "тошнотой, рвотой, головной болью, мышечной слабостью и головокружением".
It is characterized by "nausea, vomiting, headache, muscle weakness, and dizziness".
Я не хочу отправиться на небеса с головной болью, у меня будет не то настроение!
I don’t want to go to heaven with a headache, I’d be all cross and wouldn’t enjoy it!”
Потом разделся и лег, мечтая, чтобы головная боль скорее прошла.
Then he undressed and got into bed, wishing his headache would go away.
Он проснулся в девятом часу, с головною болью, с беспорядком в мыслях, с странными впечатлениями.
He awoke towards nine o'clock with a headache, full of confused ideas and strange impressions.
Они настаивают также на том, чтобы меня осмотрел мистер Джонс, — поэтому не тревожьтесь, если услышите, что он меня навестил. У меня всего только головная боль и небольшое воспаление в горле. Твоя и т.
They insist also on my seeing Mr. Jones—therefore do not be alarmed if you should hear of his having been to me—and, excepting a sore throat and headache, there is not much the matter with me.—Yours, etc.
Между тем упомянутая трава особой целебной силы не имеет, она лишь очищает воздух, источая легкое благоухание, ну, пожалуй, еще бодрит немного. Не судить же о ней по старинным стишкам, которые, может статься, помнит и наша добрая Иорета: Смысла в них, сами изволите видеть, ни на грош, но мало ли что застревает в памяти старух знахарок. Впрочем, кое-кто – верно, тоже по старой памяти – пользует настоем целемы головную боль.
For it has no virtue that we know of, save perhaps to sweeten a fouled air, or to drive away some passing heaviness. Unless, of course, you give heed to rhymes of old days which women such as our good Ioreth still repeat without understanding. It is but a doggrel, I fear, garbled in the memory of old wives. Its meaning I leave to your judgement, if indeed it has any. But old folk still use an infusion of the herb for headaches.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test