Translation for "голова была полна" to english
Голова была полна
Translation examples
the head was full
Голова была полна помех.
My head was full of interference.
Ее голова была полна тем, что она видела в запертой комнате, то ли сквозь оконце в той коробке, то ли благодаря ему.
Her head was full of what she had seen on, or through or by means of, the window on that box.
Мой меч, оружие некроманта, испускал голубое пламя, а голова была полна проносящегося шума битв.
My blade, the weapon of a Necromance, spat blue flame, my head was full of the rushing noise of combat.
Голова была полна чудовищного рева, идущего от тонущего корабля, треска и визгливого свиста барабанных перепонок от перепада давления.
Her head was full of the monstrous roaring of the sinking ship, and of the crackle and squeal of the pressure in her own eardrums.
Тварь негромко, придавлено завизжала, но звук этот резко оборвался, когда Ривас повернул голову на полный оборот.
The creature began emitting a sort of whispered scream, but the noise was chopped off abruptly when he'd given the head one full turn.
Он мигал. С головой, еще полной липкого, тяжелого сна, она выбралась из кровати, прошлепала к окну и отдернула штору.
It was flashing on and off. With her head still full of damp, heavy sleep, she stumbled out of bed, clumped to the window and hauled on the curtains.
- Пустите снова с резонансной модуляцией. Снова то же изображение, голова девушки, полные губы раскрылись, девушка сказала кому-то невидимому в самолете.
"Now with full filter and resonance modulation." The repetitive images, the girl's head, the full lips parting, speaking to somebody out of sight in the body of the aircraft.
Ее голова была полна фантазиями. Она заменяла поэзией и музыкой логику и манеры и не выказывала совсем никакого интереса к светской жизни и к искусству женского обольщения.
Her head was full of fancies and imaginings, she substituted poetry and music for logic and manners both, she expressed no interest at all in social introductions and coquettish skills.
Работал Персиков без особого жара в куриной области, да оно и понятно, – вся его голова была полна другим – основным и важным – тем, от чего его оторвала куриная катастрофа, т. от красного луча.
Persikov worked without great enthusiasm in the fowl field, and understandably so since his head was full of something quite different, the main and most important thing, from which the fowl catastrophe had diverted him, i.e., the red ray.
Моряки рассказывали байки каждому кто покупал им кружку эля или, еще лучше, горячего вина со специями, и чем больше они пили, тем больше говорили, о портах где побывали, событиях которые видели, и о снах, которые им снились после того как их головы были полны винных паров в последний раз.
Seamen spread tales for anyone who would buy a mug of ale, or better, hot spiced wine, and when they had drunk enough, they talked even more, of ports they had visited, and events they had witnessed, and likely dreams they had had after the last time their heads were full of fumes.
Но как я могла думать о леди Макбет, когда моя голова была полна
But how could I think about Lady Macbeth when my head was full of
Ее голова была полна тем, что она видела в запертой комнате, то ли сквозь оконце в той коробке, то ли благодаря ему.
Her head was full of what she had seen on, or through or by means of, the window on that box.
Мой меч, оружие некроманта, испускал голубое пламя, а голова была полна проносящегося шума битв.
My blade, the weapon of a Necromance, spat blue flame, my head was full of the rushing noise of combat.
Голова была полна чудовищного рева, идущего от тонущего корабля, треска и визгливого свиста барабанных перепонок от перепада давления.
Her head was full of the monstrous roaring of the sinking ship, and of the crackle and squeal of the pressure in her own eardrums.
Ее голова была полна фантазиями. Она заменяла поэзией и музыкой логику и манеры и не выказывала совсем никакого интереса к светской жизни и к искусству женского обольщения.
Her head was full of fancies and imaginings, she substituted poetry and music for logic and manners both, she expressed no interest at all in social introductions and coquettish skills.
Работал Персиков без особого жара в куриной области, да оно и понятно, – вся его голова была полна другим – основным и важным – тем, от чего его оторвала куриная катастрофа, т. от красного луча.
Persikov worked without great enthusiasm in the fowl field, and understandably so since his head was full of something quite different, the main and most important thing, from which the fowl catastrophe had diverted him, i.e., the red ray.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test