Translation for "говорит правда" to english
Говорит правда
Translation examples
says the truth
- Все, что вы говорите, правда, Киис ван Лу-Маклин.
All that you say is truth, Kees vaan Loo-Macklin.
– Если автор обязан доказать, что говорит правду, то же относится и к его издателю.
'If an author is obliged to prove that he is saying the truth, so also is his publisher,' she said.
— Не говорите правды, — прервал его Тигг, опять осклабившись, — она очень похожа на обман.
'Don't say, the truth,' interposed Tigg, with another grin. 'It's so like humbug.'
Полуразрушенное. Игра света, ложащегося на кривую поверхность роговицы... над глубинами бесконечной тьмы. Говорят, правда глаза жжет.
Misshapen. An illusion of light, floating on a glossy curve of surface … above depths of infinite black. They say the truth hurts.
— Бедняжка! А что она может сказать! — воскликнула миссис Фербратер, на мгновение утрачивая категоричность — так велика была ее вера в материнские суждения, — уж поверь, себе она говорит правду.
"Ah, poor creature! what indeed?" said Mrs. Farebrother, her sharpness blunted for the moment by her confidence in maternal judgments. "She says the truth to herself, depend upon it."
Часто они раздевали меня донага и голого клали себе на грудь, что мне было очень противно, потому что, говоря правду, их кожа издавала весьма неприятный запах.
They would often strip me naked from top to toe, and lay me at full length in their bosoms; wherewith I was much disgusted because, to say the truth, a very offensive smell came from their skins;
Но, говоря правду, этот кошелек годился скорее на показ, чем для практического употребления, так как он не мог выдержать тяжести больших монет; поэтому она клала туда только безделушки, которые так нравятся девочкам.
To say the truth, it was more for show than use, being not of strength to bear the weight of the larger coins, and therefore she kept nothing in it but some little toys that girls are fond of.
Возможно, так говорят все гадатели, не берусь судить, но я почувствовал, что он говорит правду, почувствовал, что это так: в конце-то концов, какая цель может быть более великой, чем та, которую я поставил перед собой?
Perhaps this is the currency of all soothsayers, I do not know, but I felt that he was saying the truth, and I felt that it was so; what greater purpose was there, after all, than the one I had taken on myself?
Но его ум вдруг пришел в сильное возбуждение: эти люди говорили правду, и тем не менее их ответы не изменяли ситуацию. Вспомнив слова Мортона, что диамондианская дилемма относится к типу головоломок, Брэй не смог удержаться от того, чтобы проверить, верно ли это.
But he was suddenly intensely excited. These people were saying their truth; yet it did not affect the situation he sensed. Remembering what Morton had said about the entire Diamondian dilemma having the appearance of a puzzle, he had to test if that were true.
Похоже, Никки говорит правду.
Hey. Looks like Nicky's coming clean.
Окей, МакКиббен, время говорить правду.
Okay, McKibben, time to come clean.
Так что я буду говорить правду.
- So I'm gonna come clean. - Really?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test