Translation for "гобеленом" to english
Translation examples
noun
566. В 1996 году Фонд наследия открыл галерею гобеленов, где было выставлено 12 гобеленов, изготовленных в честь празднования в 1995 году 50-й годовщины со дня освобождения.
566. In 1996, the Heritage Trust opened the Occupation Tapestry Gallery to house the 12 tapestries made to commemorate the fiftieth anniversary of Liberation in 1995.
Эту Платформу можно сравнить с гигантским гобеленом, вытканным руками женщин, мужчин, юношей и девушек, в равной мере представляющих все нации, расы и религии.
This Platform is a global tapestry woven by women, men and youth with strands from all nations, races and religions alike.
iii) DELANCE Со из Швейцарии, Ассоциацией MKE венгерских специалистов по гобеленам, г-жой Галиной Кулаевой, "Художники России", турецкими компаниями Turk.Internet.Com. и Aydin Saat, Комитетом НПО ООН по положению женщин и компанией SWISS (доноры конкурса "Лучшие женщины-предприниматели 2002 года").
DELANCE Co from Switzerland, MKE Association of Hungarian Tapestry Artists, Ms. Galina Kulaeva, Russian Artists, Turk.Internet.Com. and Aydin Saat companies from Turkey, UN NGO Committee on Status of Women and SWISS company (donors of the Excellent Women Entrepreneurs Award of the Year 2002).
Около 50 женщин приняли участие в курсах обучения грамоте, после которых (начиная с июля 2008 года) под руководством различных специалистов были проведены курсы обучения ювелирному делу, изготовлению гобеленов, ткацкому делу, шитью, моделированию и пошиву одежды, работе с сизалем и брезентом, работе с целебными растениями, изготовлению натуральной косметики и управлению малым бизнесом.
About 50 women attended literacy classes, which were followed (from July 2008) by training courses under the responsibility of various professionals on jewelry, tapestry, weaving, sewing, drawing and dress-making, sisal and "pano de terra" work, healing plants, natural cosmetics and management of small business.
a) Рабочий университет Уругвая, где организованы следующие курсы профессиональной подготовки: ковроткачество; изготовление изделий из кожи; керамика; корзиноплетение; черчение и рисование; оправка драгоценных и полудрагоценных камней; скульптура; огранка ювелирных камней; ювелирное дело; полировка; лакирование и золочение; ручное изготовление декоративных украшений; обработка металлов; рисунок на ткани; резьба по дереву; искусство резки стекол; рисунок на шелковой ткани; огранка и шлифование полудрагоценных камней; производство мягкой мебели; изготовление гобеленов; изготовление скрипок; шорно-седельные изделия;
(a) Universidad del Trabajo del Uruguay, which provides the following vocational training courses: carpet—making, leather craft, ceramics, basket-making, drawing and painting, setting precious and semi-precious stones, sculpture, jewellery engraving, jewellery, polishing, varnishing and gilding, decorative art, metalwork, painting on canvas, wood carving, glass engraving, silk—screen printing, cutting and polishing semi-precious stones, tapestry, rug—making, violin—making and saddlery;
81. Заявительница испрашивает компенсацию потери: а) 15 комплектов или наборов ювелирных изделий на сумму в размере 5 328 719,72 долл. США; и b) различных видов личного имущества, включая семь обюссонских гобеленов, две старинные китайские вазы, семь золотых мечей, инкрустированных драгоценными камнями, авторские произведения живописи, литографии Дали, Шагала и Пикассо, изданные ограниченным тиражом, столовое серебро "Кристофль" и "Маппин энд Уэбб", фарфоровую посуду "Ройял Вустер", стеклянную посуду "Баккарат" и "Сен-Луи", рояль "Стейнвэй", коллекцию из 300 старинных монет и старинную мебель в стиле Людовика XV, на сумму в размере 5 201 557,09 долл. США (в совокупности - "предметы оценки").
The claimant asserts the loss of: (a) 15 items or sets of jewellery in the amount of USD 5,328,719.72; and (b) various types of personal effects, including seven Aubusson tapestries, two antique Chinese vases, seven gold swords with precious stones, commissioned paintings, limited-edition lithographs by Dali, Chagall and Picasso, silver cutlery by Christofle and Mappin & Webb, china by Royal Worcester, glassware by Baccarat and St. Louis, a Steinway piano, a collection of 300 antique coins, and antique Louis XV-style furniture, in the amount of USD 5,201,557.09 (collectively, the "Valuation Items").
Наша жизнь подобна гобелену.
Our lives are a tapestry.
Что случилось с гобеленами?
What became of the tapestry?
Осторожнее с гобеленами, осторожнее!
Take care with the tapestry!
- О каком гобелене ты говоришь?
- What tapestry are you talking about?
Мы все связаны большим гобеленом Геи...
We're all connected in Gaia's great tapestry of...
плетение гобеленов, описывающих подробные оргии с участием Миньенов.
weaving sexually explicit tapestries featuring the Minions.
Это замок. И у нас много гобеленов.
This is a castle, and we have many tapestries.
У моей мамы весь дом завешан гобеленами.
My mom has the whole house covered in tapestry.
В нем больше слоев, чем в бадувианском гобелене.
It had more layers than a Baduviam tapestry.
Все двинулись к ней, торопясь утолить голод, но Гарри остался с Сириусом, который наклонился к гобелену.
The others moved over to her, eager for some food, but Harry remained with Sirius, who had bent closer to the tapestry.
Сириус пересек комнату и подошел к гобелену во всю ширину стены, который Кикимер пытался уберечь.
Sirius walked across the room to where the tapestry Kreacher had been trying to protect hung the length of the wall.
— Там люди гибли, учти! — с беспокойством напомнила Гермиона, когда они прошли через дверь, скрытую гобеленом и начали подниматься по другой, более узкой лестнице.
“People have died, though!” said Hermione in a worried voice as they walked through a door concealed behind a tapestry and started up another, narrower staircase. “Yeah,”
Разноцветные гамаки свисали с потолка и балкона, тянущегося вдоль сплошных, без окон, стен, обшитых темными деревянными панелями и украшенных яркими гобеленами.
Multicolored hammocks were strung from the ceiling and from the balcony that ran around the dark wood-paneled and windowless walls, which were covered in bright tapestry hangings.
Через полчаса Гарри и Рон, быстро одевшись и позавтракав, поднялись на второй этаж и вошли в гостиную — продолговатую комнату с высоким потолком и грязными серо-зелеными гобеленами.
Half an hour later Harry and Ron, who had dressed and breakfasted quickly, entered the drawing room, a long, high-ceilinged room on the first floor with olive green walls covered in dirty tapestries.
Он был очень сонным и даже не удивился тому, что люди, изображенные на развешанных в коридорах портретах, перешептываются между собой и показывают на первокурсников пальцами. И воспринял как само собой разумеющееся то, что Перси дважды проводил их сквозь потайные двери — одна пряталась за раздвижными панелями, а вторая скрывалась за свисающим с потолка длинным гобеленом.
He was too sleepy even to be surprised that the people in the portraits along the corridors whispered and pointed as they passed, or that twice Percy led them through doorways hidden behind sliding panels and hanging tapestries.
укрытые гобеленами стены;
the walls of tapestry;
И они после этого взялись за изготовление гобеленов.
They concentrated on tapestry after that.
Выбивая моль из гобеленов.
Sending moths out of the tapestry.
От гобеленов потянулся дымок;
Smoke poured from the tapestries;
Высокая, покрытая гобеленами кровать.
A tall tapestried bed.
Ее глаза устремились к гобелену.
Her eyes turned as if compelled to the tapestry.
– «Комната с гобеленами»! – воскликнула миссис Гриффин с энтузиазмом. – Ну да, «Комната с гобеленами» – моя любимая книжка.
'The Tapestry Room?' said Mrs Griffin with immediate comprehension. 'Yes. The Tapestry Room was one of my favourites.'
Все четыре стены были увешаны гобеленами.
      Tapestries covered the four walls.
Дальняя стена была увешана гобеленами.
The far wall was lined with tapestries.
Матиас подходил к длинному гобелену.
Matthias was walking towards the long tapestry.
noun
Теперь я работаю в мастерской гобеленов.
Now I work at the Gobelin workshops.
Посетил фабрику гобеленов, кладбище Пер-Лашез и Сен-Клод.
all the way to the Gobelin factories and the Père Lachaise Cemetery and St.
Наклонившись к Оливье, он спросил: — Правда, что это случилось около Гобеленов?
Then, leaning toward Olivier, he asked: "Did the accident really happen near the Gobelins?"
В следующем году здесь собираются устроить музей гобеленов. – Он безнадежно махнул рукой выражая этим жестом и свое поражение, и огромную печаль. – Весь этот мусор уберут.
There are plans to make it part of the Musée des Gobelins, starting next year.” He made a dismissive gesture with his hands, a gesture that expressed vast defeat, vast sorrow. “They’ll clear all this rubbish out.”
noun
Я провел по гобелену пальцами.
I searched the arras with my fingertips.
— Конечно. — Трубка сигналит сообщникам, засевшим на балконе, за гобеленами, под надписью «ВЫХОД»?
“Of course.” Pipe signal to confederates posted in balcony, behind arras, under EXIT signs?
Брезент вздулся (мне вспомнился заколотый за гобеленом Полоний), и пламя свечи заколебалось.
The canvas curtain sagged (I was reminded of Polonius stabbed behind the arras) and the candle wavered.
Сам Ахиллес восседал на широкой кушетке у дальней стены хижины, спиной к великолепному гобелену, на котором кто-то запечатлел кровавую битву.
Achilles himself sat on a wide couch against the far wall of the cabin, his back to a magnificent arras that depicted a gory battle scene.
Терраса со стороны Мышелова располагалась несколько ниже, все ее стены были словно завещаны гобеленами из бурых водорослей, которые свешивались до пола широкими зубчатыми полосами.
The one on the Mouser's side, slightly below, was backed by an arras of maroon seaweed that fell in wide scalloped strands and billowed on the floor.
и я же завесил тесное пространство между гобеленами и стеной колокольчиками, дабы ни одна живая душа не могла пройти здесь незаметно для того, кто восседает на троне.
and I had hung the narrow space between the arras and the wall with bells, so that no one could walk there without making some sound that would be overheard by the occupant of the throne.
Герцог Фрактин отодвинул один из сине-белых гобеленов и, жестом повелев магу следовать за ним, вошел в потайную комнатушку без окон.
Putting aside an arras of blue and white, and signalling his blue-robed wizard to follow him, Duke Fraktin entered a concealed and windowless chamber of his castle, a room well guarded by strong magic.
– я вздрогнула и обернулась. На фоне экрана торчало лицо Сида, как раскрашенный барельеф на серой стене; казалось, он неожиданно для себя проник сквозь щель между гобеленами в спальню королевы Елизаветы.
I turned and Sid's face was sticking through the screen like a tinted has-relief hanging on a gray wall and I got the impression he had peered unexpectedly through a slit in an arras into Queen Elizabeth's bedroom.
Смакуя подробности, она рассказала нам, как королева заставила нарядиться его преосвященство в костюм шута, чтобы выставить его на посмешище перед придворными, которых она спрятала за гобеленами в своей спальне.
With much unction did she tell us how the Queen had lured His Eminence to dress himself in the motley of a jester that she might make a mock of him in the eyes of the courtiers she had concealed behind the arras of her chamber.
Мы пожали друг другу руки, и он снова стал смотреть на шефа. – У мистера Марлоу любопытная история, – сказал шеф, хитрый, как Ришелье на гобелене. – О мистере Амторе из Стиллвуд Хайте.
He put a hand out and I put a hand out and he looked at the Chief again. “Mr. Marlowe has a rather curious story,” the Chief said, cunning, like Richelieu behind the arras. “About a man named Amthor who has a place in Stillwood Heights.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test