Translation for "глупо" to english
Translation examples
adverb
Я неисправимый оптимист, что иногда, возможно, глупо.
I am an inveterate optimist anyway, maybe sometimes foolishly so.
В то же время они глупо маневрируют, пытаясь добиться "наказания" или "возмездия", и даже намереваются протолкнуть дополнительные "санкции" против Корейской Народно-Демократической Республики через Совет Безопасности Организации Объединенных Наций.
At the same time, they are foolishly manoeuvring to bring about a "punishment" or "retaliation", and even seeking to apply additional "sanctions" against the Democratic People's Republic of Korea through the United Nations Security Council.
Лица, несущие прямую ответственность за эти преступления, и/или семьи, которые могли быть пособниками в совершении таких преступлений, были бы привлечены к суду и наказаны, а не получили бы «компенсацию», как это глупо заявляет Группа контроля на основе «свидетельских показаний» из уголовных кругов.
Those directly responsible for these crimes, and/or families who might have been accessories to the crimes, would have been prosecuted and punished, not given “compensation” as the Monitoring Group foolishly claims on the basis of “testimonies” from criminal circles.
Мы глупо разнервничались.
We've gotten nervous foolishly.
Глупо следовал зову своего сердца...
Followed my heart foolishly.
Глупо ты себя ведешь, Коля.
You're acting foolishly, Kolia.
- Мой муж поступил глупо.
- My husband has acted foolishly.
Ты поступил очень глупо, Морган.
You acted very foolishly, Morgan.
- А, вот, по глупому застрял в модуле!
- Foolishly trapped inside pod!
Глупо одержимый Избранным.
One foolishly obsessed with the Chosen One.
Я не позволю ему так глупо...
I can't let him foolishly...
Я прошу прощения за свой глупый поступок.
I'm sorry for acting foolishly.
А следовало бы. Но вы глупо ошиблись.
But you'd be foolishly wrong.
может быть, я говорю глупо, но – мне говорить надо, надо объяснить… даже хоть из уважения к самому себе.
I dare say I am speaking very foolishly, but I must speak--I must explain, if it be out of nothing better than self-respect.
— Ну вот и ты! — начала она, запинаясь от радости. — Не сердись на меня, Родя, что я тебя так глупо встречаю, со слезами: это я смеюсь, а не плачу.
“So here you are!” she began, faltering with joy. “Don't be angry with me, Rodya, for greeting you so foolishly, with tears: I'm laughing, not crying.
Малыш глупо улыбается.
Tiny grins foolishly:
Он все еще вел себя глупо.
He was still reacting foolishly.
– Ты глупо осторожен.
You are being foolishly cautious.
Гарион с глупым видом закивал:
Garion nodded foolishly.
Так безумно, глупо счастлива.
So deliriously, foolishly happy.
Все глупо уставились в стол.
Everyone stared foolishly at the table.
Он ухмыльнулся ей глупой улыбкой.
He grinned foolishly at her.
И все же не слишком ли глупо так судить?
And yet, was he not judging foolishly?
- Что так глупо моргаешь?
“Why are you blinking so foolishly?”
adverb
- Это до абсурда глупо.
- That is absurdly rude.
едва понял, в чем дело, разинул рот, вид пьяный, выражение лица нелепое и невинное, даже глупое, – не он-с!
He opened his mouth and stared--he looked so stupid and so absurdly innocent.
Они глупо улыбались друг другу.
Presently they were smiling at each other quite absurdly.
Как ни глупо, он готов был снова извиниться перед ними.
Absurdly, he felt the urge to offer another apology.
Глупо, но ее тронул его озабоченный вид.
She was absurdly touched to see how concerned he looked.
Как это ни глупо, мы принялись тренироваться, чтобы отправиться туда вплавь.
Absurdly enough, we actually began training for it.
Но Фабиан в ответ только застенчиво улыбался, глупо смущаясь.
But Fabian could only grin sheepishly at Kay, absurdly embarrassed.
Я двинулся за ней, глупо стараясь производить как можно меньше шума.
I followed her, absurdly making as little noise as I could.
Спасибо. — В голосе Орвила прозвучала глупая радость от того, что Кэп помнил его прозвище.
Thank you.” He sounded absurdly pleased that his nickname had been remembered.
— Так, значит, вы… — как же его называл Говард? — Вы — «Нотберн пропертиз»? — задал он глупый вопрос.
' What was the name Howard had given him? 'You're Notbourne Properties,' he said absurdly
Глупо, но он не пожалел бы и своей жизни, чтобы сделать для Лорен что-нибудь очень хорошее.
Absurdly, he believed he would gladly give his life to make something perfect for Lauren.
— В юности мы ничего не знали о мужчинах, глупые, романтичные девчонки, — возразила Берил.
“When we were young and knew nothing about men, we were absurdly romantic,” Beryl retorted.
adverb
Я не так уж глуп, как может казаться.
I must seem closed-minded, but without fatuousness, I'm not so stupid.
— Ты скучала по мне? — Глупый вопрос.
‘Did you miss me?’ I asked fatuously.
«Глупое удовольствие», — сказал он себе. — Подожди дня два.
Fatuously pleased, he told himself. “Give yourself a couple of days.”
Я чувствовал себя глупым и счастливым, несмотря на то что жизнь моя теперь стала еще сложнее.
I felt almost fatuously happy despite all the ways it would complicate my life.
- Ариана бросила на Леллдорина полный обожания взгляд, взгляд, который он с глупым видом возвратил ей.
Ariana gave Lelldorin an adoring look - a look he fatuously returned.
– А вот представьте себе, – продолжал Уокер с глупой и бессмысленной настойчивостью, – к вам должна поступить большая партия золота, прибывающая в Танжер...
"Well, now, think of that," said Walker fatuously. "You must get a lot of gold coming into Tangier."
На меня она не смотрела, но, должно быть, сознавала, каким глупо-удивленным стало на миг мое лицо.
She didn’t look at me, but she must have been aware of the fatuously surprised face I showed for a moment.
– Как же плохо вы знаете женщин. – Ариана бросила на Леллдорина полный обожания взгляд, взгляд, который он с глупым видом возвратил ей.
"How little thou knowest of women." Ariana gave Lelldorin an adoring look - a look he fatuously returned.
Пряча свое недовольство, Цезарь глупо улыбался, принимая щит от двух маленьких женщин, которые его сплели.
Hiding his disdain, he smiled fatuously while accepting his own screen from two of the little women who had produced it.
Он метался по кварталу, точно глупый мальчишка из таркингтоновского романа, торопясь поворачивать на углах из страха пропустить Розмэри, когда она выйдет со студии.
He went briskly around the block with the fatuousness of one of Tarkington’s adolescents, hurrying at the blind places lest he miss Rosemary’s coming out of the studio.
И принимаешь его? – Почему вы так решили? – спросил Саймон, надеясь не выдать глупым вопросом того, что он просто тянет время.
“And that you agree to it.” “What makes you think I agree?” Simon said, very much hoping that she wouldn’t put down the fatuousness of the question to the fact that he was stalling for time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test