Translation for "глава шесть" to english
Глава шесть
Translation examples
Положения, касающиеся комиссии, содержатся в главе шестой Закона.
The provisions on the commission are contained in chapter six of the Act.
20. В главе шестой определены функции судебной власти.
20. Chapter Six defines the function of the judicial branch of government.
VII. Глава шесть: Многообещающие технологии ТСПГ, способные повысить эффективность и безопасность
VII. Chapter Six: Promising NGV Technologies to Enhance Efficiency and Safety
Особый режим в отношении немецких внешних активов и другого имущества, захваченного в связи со второй мировой войной, был установлен в соответствии с <<Конвенцией об урегулировании вопросов, связанных с войной и оккупацией>> (глава шестая), подписанной в 1952 году в Бонне.
A special régime with regard to German external assets and other property seized in connection with the Second World War was created under the "Convention on the Settlement of Matters Arising out of the War and the Occupation" (Chapter Six), signed in 1952 at Bonn.
Особый режим в отношении немецких внешних активов и другого имущества, захваченного в связи со второй мировой войной, был установлен в соответствии с Конвенцией об урегулировании вопросов, связанных с войной и оккупацией (глава шестая), подписанной в 1952 году в Бонне.
A special regime with regard to German external assets and other property seized in connection with the Second World War was created under the Convention on the Settlement of Matters Arising out of the War and the Occupation (chapter six), which was signed in 1952 at Bonn.
Отклоняя первое возражение Германии, Суд определил, что налицо был правовой спор между сторонами и что он заключался в том, нарушила ли Германия, применяя статью 3 главы шестой Конвенции об урегулировании вопросов к имуществу Лихтенштейна, которое было конфисковано Чехословакией в 1945 году, международное обязательство перед Лихтенштейном, и, если нарушила, то какова ее международная ответственность.
The Court, rejecting Germany's first objection, found that there existed a legal dispute between the parties and that it was whether, by applying article 3, chapter six, of the Settlement Convention to Liechtenstein property that had been confiscated by Czechoslovakia in 1945, Germany was in breach of the international obligations it owed to Liechtenstein and, if so, what was Germany's international responsibility.
25. Отклоняя первое возражение Германии, Суд определил, что налицо был правовой спор между сторонами и что он заключался в том, нарушила ли Германия, применяя статью 3 главы шестой Конвенции об урегулировании вопросов к имуществу Лихтенштейна, которое было конфисковано Чехословакией в 1945 году, международное обязательство перед Лихтенштейном, и, если нарушила, то какова ее международная ответственность.
25. The Court, rejecting Germany's first objection, found that there existed a legal dispute between the Parties and that it was whether, by applying Article 3, Chapter Six, of the Settlement Convention to Liechtenstein property that had been confiscated by Czechoslovakia in 1945, Germany was in breach of the international obligations it owed to Liechtenstein and, if so, what was Germany's international responsibility.
На своей тридцать четвертой сессии Рабочая группа рассмотрела проект предложения, касающегося главы шесть с новой структурой, предложенной для Сводной резолюции о дорожном движении (СР.1), в отношении безопасности пешеходов; этот проект был подготовлен для небольшой группы (Венгрия, Нидерланды, ЕФЖДТП, МФП под председательством Нидерландов) швейцарской организацией пешеходов "Fussverkehr Schweiz".
At its thirty-fourth session, the Working Party considered a draft proposal for chapter six of the new structure proposed for the Consolidated Resolution on Road Traffic (R.E.1) on the safety of pedestrians prepared for the small group (Hungary, Netherlands, FEVR, IFP, under the chairmanship of Netherlands) by the Swiss pedestrian organization Fussverkehr Schweiz.
Князь Лихтенштейна Ханс Адам II подал тогда иск в немецких судах в своем личном качестве с целью получить назад картину как принадлежащее ему имущество, однако этот иск был отклонен на том основании, что согласно статье 3 главы шестой Конвенции об урегулировании вопросов (причем пункты 1 и 3 этой статьи попрежнему остаются в силе) никакие иски или претензии в связи с мерами, принятыми в отношении внешних немецких активов вследствие второй мировой войны, в немецких судах приняты быть не могут.
Prince Hans-Adam II of Liechtenstein then filed a lawsuit in the German courts in his personal capacity to have the painting returned to him as his property, but that action was dismissed on the basis that, under Article 3, Chapter Six, of the Settlement Convention (an Article whose paragraphs 1 and 3 are still in force), no claim or action in connection with measures taken against German external assets in the aftermath of the Second World War was admissible in German courts.
Глава шестая, стих четвёртый.
Chapter six, verse four.
"К Эфесянам", глава шестая, стих пятый.
MAN: "Ephesians," chapter six, verse five.
Прочти главу шестую. Называется "Закрой пасть".
Read chapter six, entitled "shut the hell up".
Глава шестая, в которой Якоб не может полюбовно договориться с Терезой, возвращается в лоно заброшенного сада, несмотря на то, что в нем поселились дикие осы.
Chapter six in which Jacob will not get along with lady Teresa, he will come back to the Lord's garden though wild wasps are around.
Глава шестая А теперь — в Борнмут.
Chapter six AND SO TO Bournemouth.
ОТКРОВЕНИЯ, – проговорил он. – ГЛАВА ШЕСТЬ.
REVELATIONS, he said. CHAPTER SIX.
Глава шестая Пошел я искать себе дом.
Chapter Six ISET OUT to find myself a home.
Черт, я и сам скажу: будь осторожна. Глава шестая
Hell, I say be careful.” Chapter Six
Раглану, во всяком случае, мое детище нравится. Глава шестая
Anyhow, Raglan likes it. Chapter Six
Да, совершенно определенно, – с чердака. Глава шестая
Yes, it most definitely came from the attic.’ Chapter Six
Сам не знаю, как теперь быть. Глава шестая
I don't know what made me think I ever could." Chapter Six
О Боже, помоги мне заснуть побыстрее!" Глава шестая
Oh God, let me sleep well chapter Six
— Что именно вы собираетесь делать? И они рассказали ему. Глава шестая.
"Tell me what you're going to do." They told him. Chapter Six
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test