Translation for "гей люссак" to english
Гей люссак
Translation examples
Закон Бойля-Мариотта, Гей- Люссака
Boyle-Mariotte, Gay-Lussac
Закон Гей-Люссака: Р/Т = константа
Gay-Lussac law: p/T=constant
- газовые законы, например закон Бойля, Гей-Люссака и основной закон;
laws of gases, e.g. Boyle, Gay-Lussac and fundamental law
- Целевая тема 1.1: Закон состояния идеальных газов: Бойль Гей-Люссак
Examination objective 1.1: Law of ideal gases, Boyle - Gay-Lussac
Есть, правда, лавки и на улице Гей-Люссака, но там дороже.
There are some shops on Rue Gay-Lussac, but it’s more expensive.
Для начала он покупал хот-дог в лавочке на перекрестке с улицей Гей-Люссака;
He would start with a hot dog from the stand on the corner of the rue Gay-Lussac;
— По утрам, перед тем как сесть в метро, я обычно захожу перекусить в бар на улице Гей-Люссака.
In the morning I like to have a croissant in a bar on Rue Gay-Lussac before taking my Métro.
Думайте о детях… Им пришлось дойти до улицы Гей-Люссака, пока не попалось свободное такси. Не отстававшему от них мужчине с усами удалось на минутку отвести Мегрэ в сторону.
Think about the children …’ They had to walk to Rue Gay-Lussac to find a car, and the man with the moustache managed to take Maigret aside.
Они купили садовый инвентарь, разные мелочи, «которые могут пригодиться», ящик с инструментами (необходимый в хозяйстве), потом весы, землемерную цепь, ванну на случай болезни, градусник и даже барометр «системы Гей-Люссак» для физических опытов: а вдруг им придёт охота этим заняться?
They would purchase horticultural implements, then a heap of things "that might perhaps be useful," such as a tool-chest (there was always need of one in a house), next, scales, a land-surveyor's chain, a bathing-tub in case they got ill, a thermometer, and even a barometer, "on the Gay-Lussac system,"
Я – множество гневных рук, вскинутых на солнце, я – отчаянный крик протеста против тупого буржуазного представления, против утреннего спектакля богатых матрон и толстых лысеющих докторов, я – скандируемый лозунг «Metro boulot dodo», я — Сартр, болтающий глупости, я – история, притворявшаяся наукой, а теперь распадающаяся в бессмыслицу, я – газовые лампы Одеона и светлые колоннады театра с черно-красными полотнищами флагов над проходами, я – полицейские с глазами-стеклопакетами и резиновыми масками лиц, я – беззаботный шепот девушек «Pas de provocation» [49], а затем ответ преисподней, я – переплетение деревьев в садах, я – последний раз, когда садовые пруды спокойно мерцали в темноте, я – убийство, неподвластное запугиванию свидетелей, я – дети, заключенные за ограду, заключенные за живую розовую изгородь, я – разбросанные по траве розово-кровавые лепестки, я – разбитые в щепки и перевернутые столики в кафе и свистящие в воздухе бокалы вина, я – сорванные с петель ставни и жарившие каштаны старики на улице, сброшенные со своих табуретов, я – летящие в огонь котировочные листы фондовой биржи, я – тусклый красный дым в ночи, я – бегство мятежной толпы из Люксембургского сада в пасть метро у Гей-Люссака, я – паника у турникетов, сметающая двери выхода, скатывающаяся по ступеням в туннели, куда с громыханием въезжают поезда, только там нет поездов, я – давка в тупике.
I am many angry hands raised against the sun, I am an outcry against the dull bourgeois spectacle, against the matinees of affluent matrons and fat balding doctors, I am the chant of Métro boulot dodo, I am Sartre saying something silly, I am history pretending to be a science now crumbling into absurdity, I am the gaslamps of Odéon and the blond colonnades of the theater fastened with red and black flags in the archways, I am cops with fiberglass stares and poreless faces, I am a girl’s heedless murmur Pas de provocation and then the response of pandemonium, I am the snarling of the trees in the gardens, I am the last time the garden pools will ever stand still and shimmering, I am murder beyond the intimidation of witnesses, I am children caught in fences, caught in the hedge of roses, pink bloody petals strewn across the grass, I am café tables spilled and overturned, wineglasses hurtling through the air, I am window shutters splintered from their hinges and old men roasting chestnuts flung from their stools on the street corners, I am the quotation boards of the Bourse going up in flames, I am a dull red smoke in the night, I am the exodus of the riot from the Luxembourg Gardens into the mouth of the Métro at Gay Lussac, I am panic trapped in the turnstiles, smashing the exit gates, tumbling down the steps into the tunnels where the trains rumble in, except there are no trains; I am a cul-de-sac of melee.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test