Translation for "вытекает из" to english
Translation examples
Песок времени неумолимо вытекает из них.
The sands of time are inexorably flowing out of them.
b) оперативными различиями, вытекающими из различий в практических методах сбора и обработки данных, используемых в разных странах;
(b) Operational differences flowing out of differences in data collection and processing practices countries;
304 Настоящие Правила не распространяются на батареи сухие, содержащие коррозионноактивный электролит, который не вытекает из батареи, если на корпусе батареи имеются трещины, при условии, что батареи надежно упакованы и защищены от короткого замыкания.
304 Batteries, dry, containing corrosive electrolyte which will not flow out of the battery if the battery case is cracked are not subject to these Regulations provided the batteries are securely packed and protected against short-circuits.
304 Батареи сухие, содержащие коррозионноактивный электролит, который не вытекает из батареи, если на корпусе батареи имеются трещины, не подпадают под действие требований МПОГ/ДОПОГ при условии, что батареи надежно упакованы и защищены от короткого замыкания.
304 Batteries, dry, containing corrosive electrolyte which will not flow out of the battery if the battery case is cracked are not subject to the requirements of RID/ADR provided the batteries are securely packed and protected against short-circuits.
14. В своем докладе, опубликованном в августе 2005 года, Комиссия по вопросу о независимости Бермудских островов отметила, что на всем протяжении истории Бермудских островов расовый вопрос и последствия, вытекающие из его рассмотрения, были постоянной, но редко признаваемой характеристикой социального, экономического и политического ландшафта территории.
14. In its report issued in August 2005, the Bermuda Independence Commission noted that the racial question and the implications that flowed out of its consideration had been an ever-present, although seldom acknowledged, feature of the Bermudian social, economic and political landscape throughout Bermuda's history.
44. Вместе с тем одновременно с этим процессом перехода ведется работа по разработке стратегий в области равенства, недопущения дискриминации и благосостояния, вытекающих из основного направления реформ, предусмотренных новой Конституцией, в качестве основы для согласования приоритетов и задач демократического характера, которые Эквадору предстоит выполнить с учетом положения и условий жизни женщин.
44. Along with this transition, however, the Government has also sought to define policies on equality, non-discrimination and good living that flow out of the mainstream reforms enshrined in the new Constitution, as a basis for harmonizing the priorities and democratic challenges that the Government of Ecuador must assume with regard to the status and living conditions of women.
Идеи просто вытекают из него так беспрепятственно и легко.
Things just flow out of him so smoothly and easily.
Эта река вытекает из дамбы Роулинс, которая водоснабжает округ.
This river flows out of Rawlins Dam, which is the water supply for the county.
Затем вы извлекли осколок, позволив крови вытекать из его тела.
Then, you removed the shard, allowing the blood to flow out of his body.
Вода, вытекающая из Пещеры Villa Luz в Мексике практически белая из-за содержащейся в ней серной кислоты.
The water flowing out of the Villa Luz cave in Mexico is actually colored white with sulphuric acid.
Быстро и бесшумно добрался он до ската, а там проскочил между орками-дозорными и темным призраком смешался с ночью, сбегая по холму на запад, к реке, вытекавшей из леса.
Quickly and silently he went, until he came to the edge of the knoll. There, choosing a gap between the watchers, he passed like an evil shadow out into the night, down the slope and away westward towards the river that flowed out of the forest.
где неравенство вытекает из предположения (2) выше.
where the inequality follows from assumption (2) above.
Это вытекает из следующей выдержки из постановления Суда:
This follows from the following passage in the Court's judgement:
23. Данный пункт вытекает из предыдущего пункта.
23. This paragraph follows from the previous one.
Он также вытекает из национального права большинства государств.
It also follows from the domestic law of most States.
36. В преамбуле проекта принципов режим ответственности, вытекающей из непредотвращения, представляется отличающимся от ответственности, вытекающей из ущерба и убытков, причиненных жертве.
36. In the preamble to the draft principles, the liability regime which followed from a failure of prevention appeared to differ from that which followed from the damage and loss inflicted on the victim.
Защита от предубежденности прокурора вытекает из ряда положений.
Protection against prosecutorial bias followed from a number of provisions.
Это требование вытекает из универсального характера прав человека.
This requirement follows from the universalistic nature of human rights.
3. Ответственность объединения вытекает из положений Конвенции МДП.
3. The liability of the association follows from the provisions of the TIR Convention.
Он начинается с главы о достоинстве человека и различных правах, вытекающих из него.
It started with a chapter on human dignity and the various rights which followed from it.
Поэтому ваше выражение: «реальное бытие» (по Плеханову) «можно найти только за пределами всего непосредственно данного» есть бессмыслица, неизбежно вытекающая из вашей махистской позиции.
Therefore your statement that “real being [according to Plekhanov] can be found only beyond the boundaries of everything that is immediately given” is sheer nonsense and inevitably follows from your Machian position.
Остальное вытекает из этого.
The rest followed from that.
Они знали бы, что все это истинно, потому что вытекает, точно так же как Эвклид знал, что его геометрия истинна, потому что вытекает из общих законов.
They could have known that all these other things must be true, because they followed, just as Euclid knew that his geometry must be true because everything followed from the general laws.
– Далее, это вытекает из предыдущего, – заметил Дрейк. – Когда все будет кончено, вы должны сообщить мне при помощи закодированного письма или почтовой открытки, – на тот случай, если выйдут какие-либо неполадки с вашим побегом.
“The other point follows from the first,” said Drake. “When it is done, you must let me know by coded letter or postcard. In case anything goes wrong with the escape.
Ну, кто бы это ни был, вы можете быть уверены, что как и в случае с Мартином Кауэном, это вытекает из его детства.
Well' whoever it is' you can be sure' like Martin Cowan' it stems from his childhood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test