Similar context phrases
Translation examples
Она выросла по своему членскому составу и набралась опыта.
It has grown in membership and gained in experience.
Число участников Конвенции выросло до восьми.
The number of parties to the Convention has grown to eight.
Число участников Конвенции выросло до девяти.
The number of parties to the Convention has grown to nine.
Значительно выросли людские и материальные потери.
The human and material losses have grown considerably.
Эти опасения значительно выросли в последние годы.
These fears have grown considerably in past years.
Требования, предъявляемые к Организации Объединенных Наций, значительно выросли.
The demands on the United Nations have grown enormously.
Он показал мне, насколько я выросла как артист и как личность.
It's showed me how much I've grown as an artist... and a person.
Но мне очень помогло то, что вы преодолели ваши страхи, и я думаю, мы выросли, как женщины.
But seeing you both overcome your fears did help me, and I think we've all grown as women.
Так естественно, как бы самопроизвольно выросли и развились мануфактуры Лидса, Галифакса, Шеффилда, Бирмингема и Уольвергамптона.
In this manner have grown up naturally, and as it were of their own accord, the manufactures of Leeds, Halifax, Sheffield, Birmingham, and Wolverhampton.
Там было полно скелетов–мутантов тех маглов, которые туда когда-то забрались, а затем у них выросли дополнительные головы, руки…
There were all these mutant skeletons in there, of Muggles who’d broken in and grown extra heads and stuff.
— Мисс Дарси, я думаю, заметно выросла с прошлой весны, — сказала мисс Бингли. — Она, наверно, станет такой же высокой, как я.
“Is Miss Darcy much grown since the spring?” said Miss Bingley; “will she be as tall as I am?” “I think she will.
Правда, некоторые из них, как, например, Флоренция, на протяжении столетий и после падения своей метрополии выросли в крупные государства, но ни одна из них не отличалась очень быстрым развитием.
Some of them, indeed, such as Florence, have in the course of many ages, and after the fall of the mother city, grown up to be considerable states. But the progress of no one of them seems ever to have been very rapid.
Через некоторое время далеко впереди появилась крохотная световая точка. За какие-то секунды она выросла до гигантских размеров. Артур осознал, что на них с колоссальной скоростью летит нечто и попытался догадаться, что за корабль это может быть.
Then a tiny glow of light appeared in the far distance and within seconds had grown so much in size that Arthur realized it was travelling towards them at a colossal speed, and he tried to make out what sort of craft it might be.
Военные и морские вооружения выросли с тех пор неимоверно, и грабительская война 1914—1917 годов из-за господства над миром Англии или Германии, из-за дележа добычи, приблизила «поглощение» всех сил общества хищническою государственною властью к полной катастрофе.
Since then, military and naval armaments have grown fantastically and the predatory war of 1914-17 for the domination of the world by Britain or Germany, for the division of the spoils, has brought the "swallowing" of all the forces of society by the rapacious state power close to complete catastrophe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test