Translation for "выражать соболезнование" to english
Выражать соболезнование
verb
Translation examples
Мы выражаем соболезнования всем семьям жертв этих варварских актов и сострадаем вместе с ними.
We extend our condolences to all the families of the victims of these barbarous acts and we commiserate with them.
Нигерия выражает соболезнования правительству и народу Японии в связи с недавними трагедиями, которые были вызваны землетрясением и цунами.
Nigeria commiserates with the Government and people of Japan over the recent tragedies caused by the earthquake and tsunami.
Мы также выражаем соболезнования Генеральному секретарю в связи с огромными жертвами среди персонала, понесенными Организацией Объединенных Наций.
We also commiserate with the Secretary-General over the huge personnel losses suffered by the United Nations.
Антигуа и Барбуда выражает соболезнования правительствам и народам этих и других стран, которые пострадали от стихийных и других бедствий.
Antigua and Barbuda continues to commiserate with the Governments and people of these and other nations, who have been affected by natural and other disasters.
Совет выражает соболезнования правительствам республик Бурунди и Уганда и семьям солдат, которые отдали жизнь в нашей общей борьбе за мир, стабильность и примирение в Сомали;
The Council commiserates with the Governments of the Republics of Burundi and Uganda and the families of those soldiers who have paid the ultimate price in our pursuit of peace, stability and reconciliation in Somalia;
Г-н Диалло (Буркина-Фасо), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа выражает соболезнования народу Индонезии в связи со стихийными бедствиями, повлекшими человеческие жертвы и причинившие ущерб инфраструктуре и собственности.
Mr. Diallo (Burkina Faso), speaking on behalf of the African Group, said it commiserated with the people of Indonesia over the natural disasters which had resulted in loss of lives and destruction of infrastructure and properties.
Выражали соболезнования? Или обменивались впечатлениями?
Were they commiserating or comparing notes?
Но вместо этого послышались вежливые аплодисменты, кто-то вполголоса выражал соболезнования.
Instead there was a polite round of applause and some muted sounds of commiseration.
Он стоял, глядя на Люка, и медленно качал головой, словно выражал соболезнование.
He stood looking at Luke, gently shaking his head as though in commiseration.
В нем выражались соболезнования и предлагалось частично отрешить моего брата от сана, если мой отец пожелает назначить его своим наследником.
It commiserated with him on his recent losses, and proposed that Vanze could be partially released from his priesthood if my father wished to name him as his heir son.
verb
Мы выражаем соболезнования всем семьям погибших.
Our sincere condolences go to the families of all the victims.
29. Председатель выражает соболезнования от имени Комитета.
29. The Chairman expressed condolences on behalf of the Committee.
Мы выражаем соболезнования его семье и китайскому народу.
We offer our condolences to his family and the Chinese people.
Правительство Грузии выражает соболезнования семьям погибших.
The Government of Georgia conveys its condolences to the families of the blast victims.
Члены Комиссии выражают соболезнования семье гна Юя.
The Commission extends its condolences to the family of Mr. Yu.
Мы выражаем соболезнования правительству и народу Того, а также его семье.
We express our condolences to the Government and people of Togo, as well as to his family.
Совет выражает соболезнования членам семей пострадавших и властям Гватемалы.
It offers its condolences to the victims' families and to the authorities of Guatemala.
Я выражаю соболезнования правительству и народу Индонезии и семьям погибших.
I extend our condolences to the Government and people of Indonesia and to the families of the victims.
Мы выражаем соболезнования российской делегации в связи с совершенным терактом.
We convey our condolences to the Russian delegation in connection with the terrorist bombing.
что она сказала... когда все выражали соболезнования?
She was totally emotionless. You guys remember what she said when people came over and shared their condolences?
Он сказал, мистер Брукс и остальные в "Брукс Иновейшнс" выражают соболезнования.
He said Mr. Brooks and everybody at Brooks Innovations send their condolences.
Звонили мировые лидеры, выражали соболезнования, обещали помочь нам в борьбе против Пятой Колонны.
The world leaders have been calling, offering their condolences, vowing to help in our fight against Fifth Column.
Затем он сел, выпрямив спину и опустив глаза, как делают, когда выражают соболезнования.
Then he sat down formally, eyes downcast, as if offering his condolences.
Оливер принялся было выражать соболезнования, но, взглянув на лицо молодого человека, понял, что тот в этом не нуждается.
Oliver started to offer his condolences, but saw by the look on Luthien’s face that the young man was dreading that.
По мере прибытия членов клана, к дому Изабеллы Вангер подъезжали машины, выражались соболезнования.
Cars began parking outside Isabella Vanger’s house as the clan gathered to offer condolences.
Однако, не успев дослушать новости, мать надела туфли на каблуке и парадную мантилью, которую доставала, лишь отправляясь выражать соболезнование.
Nevertheless, no sooner had she heard the news than she put on her high-heeled shoes and the church shawl she only wore for visits of condolence.
С состраданием, столь уважительным, что оно ни разу не смутило Джона, отец Билл время от времени реагировал словами сочувствия, не опускаясь до жалости, выражал соболезнования так сдержанно, что не приходилось сомневаться в их искренности.
With a compassion so respectful that it didn’t make John uneasy, Father Bill responded from time to time with expressions of sympathy that never smacked of pity, with condolences as elegantly restrained as they were clearly sincere.
— Не слушай, мой юный друг, этих голосов, отравляющих твой золотой дух, — мрачно произнес он, как будто не совет давал Серхио, а выражал соболезнования. — Эта женщина говорит змеиным языком, как и все они… — Он взглянул на Хулию, взял ее руку и, поднося ее к губам, поправился: — Прошу прощения.
“Pay no heed, my young friend, to voices poisoning your golden spirit,” he said in a slow, lugubrious voice, as if he were offering Sergio condolences rather than advice. “This woman speaks with forked tongue, as do all women.” He looked at Julia, bent to kiss her hand, and swiftly recovered his composure. “Forgive me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test