Translation for "вызывая у" to english
Вызывая у
Translation examples
Передовые подразделения наступающих соединений могли рассчитывать на непосредственную поддержку военно-воздушных сил, вызывая удары с воздуха или направляя их, вызывая ракетные удары с вертолетов и направляя собственные приданные БПЛА, оснащенные ракетами.
Forward elements of these attack formations could rely on direct support from the air force to call air strikes or to direct them, to call in helicopter missile attacks and to direct their own attached missile-mounted UAVs.
Например, субсидии, входящие в так называемую <<зеленую корзину>>, имеют большое социальное значение, поскольку могут способствовать развитию сельских районов и охране окружающей среды, не вызывая при этом каких-либо перекосов в сфере торговли.
For example, the so-called "green box" subsidies had valuable social implications as they could promote rural development and environmental protection without any trade-distorting effect.
Такие незаконные действия подрывают мирный процесс, отравляя атмосферу между двумя сторонами, тормозя даже тот импульс, которого удалось добиться, и отнимая энергию, и бросают негативную тень на процесс, вызывая сомнение в добросовестном ведении переговоров Израилем.
Such illegal actions undermine the peace process, poisoning the atmosphere between the two sides, sapping whatever momentum has been generated and diverting energies, and negatively taint the process, calling into question Israel's credibility in negotiations.
15. Гжа Габр, отметив серьезные проблемы в стране, в частности высокий уровень нищеты, который оказывает пагубное воздействие на сферу образования, вызывая рост уровня неграмотности среди девочек, а значит понижение уровня занятости среди женщин, указывает на острую необходимость неотложного исправления сложившегося положения.
15. Ms. Gabr, observing that major problems, such as poverty, had an impact on education and the rise in illiteracy among young girls and thus on women's employment, said that an urgent remedy was clearly called for.
Они вполне могут пойти на это, но им вряд ли поверят, поскольку в свое время законность задержаний едва ли соблюдалась, не вызывая никакой реакции с их стороны, хотя они могли - и должны были - выступить против злоупотреблений, которые постоянно подвергал критике в своих предшествующих докладах независимый эксперт, воспринимавшийся тогда как клеветник.
They are free to take responsibility for that, but they will not be very credible, because in the past they were indifferent to the non-compliance with legal rules on detention, although they could have - and should have - opposed such abuses; the independent expert repeatedly criticized this situation in his previous reports, for which he was called a liar.
Нынешняя встреча на высшем уровне проходит в условиях, когда небо над арабскими странами затянуто темными тучами, ставшими притчей во языцех и поражающими корни арабской системы, вызывая политическую неразбериху, отсутствие ясности в отношении приоритетов, хаос в межарабских отношениях и мешая коллективному движению вперед, к будущему, как было провозглашено на Тунисской встрече на высшем уровне в 2004 году.
This summit is being held as the Arab sky is laden with clouds, whose darkness has become proverbial and whose negative effects strike at the roots of the Arab system, creating a state of political confusion, ambiguity in respect of priorities, turmoil in Arab relations and a shackling of the collective movement toward the future called for at the Tunis Summit (2004).
НАТО использует так называемые графитовые бомбы для нанесения ударов по энергетической системе страны, нарушая процесс энергоснабжения и вызывая перебои с подачей электроэнергии на объекты и в учреждения, такие, как больницы, детские сады, хлебопекарни и объекты водоснабжения, в результате чего особо страдают наиболее уязвимые категории населения, такие, как беременные женщины, новорожденные, находящиеся в инкубаторах, больные и пожилые люди.
NATO has been using the so-called graphite bombs against the power grid of the country, disrupting power supply and causing power outages in places and institutions such as hospitals, kindergartens, bakeries and water supply systems, afflicting, in particular, the most vulnerable categories of the population, such as pregnant women, newly born babies in incubators, the sick and the elderly.
Древень опустил нас наземь, подошел к воротам и принялся колотить в них, вызывая Сарумана.
Treebeard put us down, and went up to the gates, and began ham mering on the doors, and calling for Saruman.
– Она сказала одну вещь… – Он закрыл глаза, вызывая в памяти точные ее слова, и когда заговорил, его голос невольно приобрел что-то от голоса Преподобной Матери. – «Ты, Пауль Атрейдес, – потомок королей, сын герцога, ты должен научиться править.
"She said a thing." He closed his eyes, calling up the words, and when he spoke his voice unconsciously took on some of the old woman's tone: " 'You, Paul Atreides, descendant of kings, son of a Duke, you must learn to rule.
— крикнул он, вызывая брата.
he called, summoning his brother to him.
Кто-то кричал, вызывая пожарную команду.
A crewman called for a fire-fighting squad.
- Войдите, - сказала она, вызывая колокольчиком свою служанку.
"Enter," she called, ringing for her maid.
Вызывая ее к доске, учителя ободряюще улыбались.
When teachers called on her, they smiled encouragingly.
Врач нажал на кнопку, вызывая информацию на дисплей.
The physician called up another display.
– Марлен, – сказал он, вызывая ИИ. – Доктор Коллингдэйл?
“Marlene,” he said, calling up the AI. “Dr. Collingdale?”
Миранда склонилась над пультом, вызывая далекие китайские корабли.
Miranda leaned forward to call the distant Chinese vessels.
– У нас проблемы, – сказал Джек дракону, вызывая страницу спецификации компьютера.
he told the dragon, calling up the computer's spec page.
– А ты наблюдателен! – негромко засмеялся Джерри, вызывая лифт. – Я тоже.
"Observant, aren't you?" Gerry laughed lightly as he called the elevator. "Me, too.
Она воззвала к своей силе, вызывая ее из сердца и костного мозга.
She called on her power, summoning it from her heart and marrowbones.
Через щели вода попадает внутрь, вызывая новые разрушения.
These openings allow water to enter the structure, causing further damage.
Зачастую они открывали огонь по деревням, вызывая жертвы среди гражданского населения.
Often, they fired into villages, causing civilian casualties.
Реки часто пересыхают, вызывая перебои с подачей электроэнергии.
Rivers have been drying up frequently thus causing interruptions in hydropower generation.
Во многих частях земного шара царит нестабильность, вызывая трагедии и хаос.
In many parts of the world instability reigns, causing tragedy and chaos.
d) преследует заявителя или уязвимое лицо, вызывая у него или у нее чувство страха;
(d) stalks the complainant or person at risk so as to cause him or her apprehension fear;
ОТБО может воздействовать на вилочковую железу, вызывая подавление иммунных реакций (IPCS, 2004).
TBTO may cause effects on the thymus, resulting in depression of the immune function (IPCS, 2004).
Система поставок продовольствия работает с перебоями, вызывая задержку в доставке продовольственной помощи.
The food pipeline remains fragile and delays in shipping have caused disruption to food aid delivery.
Они пропитывают пески и заражают почву и ресурсы грунтовых вод, вызывая сильное и длительное загрязнение.
They permeate the sand and contaminate the soil and groundwater resources, causing acute and long-term pollution.
Я была бы начеку и присматривала бы за ним, не вызывая подозрений.
I could have been on guard without causing any suspicion.
Сухожилия сокращались, вызывая болезненные спазмы.
Her tendons were contracting, causing painful cramps.
По ней удастся следовать за Праттом, не вызывая подозрений.
He would be able to follow Pratt without causing much suspicion.
Черное лицо офицера лоснилось, вызывая неприятные ассоциации.
The officer’s black face glistened, causing unpleasant associations.
Пропитанная потом одежда прилипала к телу, вызывая зуд.
The suits stuck to bodies, causing itching until the moisture capillaried out and evaporated.
Хитрость в том, как предупредить местных фей-крошек, не вызывая панику.
The trick was how to warn the local demi-fey without causing a panic.
Чувствовалось, вранье дается ему с огромным трудом, вызывая физическое недомогание.
It was felt that a lie was given to him with great difficulty, causing physical malaise.
Поведение Жанетт очень беспокоит меня, вызывая мрачные мысли.
Jeanette's behavior deeply unsettles me, causes black thoughts to form and expand in my head.
— Продолжай, — говорю я, зевая снова, тем самым вызывая зевок и у Кортни.
"Go ahead," I say, yawning again, causing Courtney to yawn also.
Другие искры смешались с огненным порошком в стволах драконетт, вызывая пламя.
Others poured with the firedirt into the draconette’s barrel, causing fire to flash out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test