Translation for "выдача свидетельства о смерти" to english
Выдача свидетельства о смерти
  • issuance of death certificate
  • the issuance of a death certificate
Translation examples
issuance of death certificate
Она просит представить информацию о практике властей Шри-Ланки, заключающейся в ускоренной выдаче свидетельств о смерти, чтобы иметь возможность закрыть дело.
She requested information on the practice of the Sri Lankan authorities of expediting the issuance of death certificates to enable a file to be closed.
189. Необходимо ввести в действие законодательство о порядке выдачи свидетельств о смерти в случае безвестного отсутствия лиц и создать на уровне провинций механизмы по его осуществлению.
Legislation for the issuance of death certificates in respect of missing persons should be enacted and provincial mechanisms for the implementation thereof should be established.
Ускоренная выдача свидетельств о смерти является частью усилий по содействию восстановительного правосудия и ни в коем случае не препятствует проведению вскрытия или посмертного расследования.
Expediting the issuance of death certificates was part and parcel of the promotion of restorative justice and was not intended to prevent an autopsy or post-mortem investigation from being carried out.
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять на основе собранных данных все необходимые меры для ускорения процесса выдачи свидетельств о смерти и проведения в случае необходимости ДНК-экспертиз.
The Committee further urges the State party, on the basis of data collected, to take all necessary measures to speed up the process of issuance of death certificates and to conduct DNA testing when necessary.
Для содействия идентификации Комиссия по эксгумации и идентификации жертв -- орган МООНК, отвечающий за координацию деятельности по эксгумации, идентификации и повторному захоронению останков и выдаче свидетельств о смерти, -- продолжает сбор данных среди семей пропавших без вести лиц.
In order to facilitate identification, the Victim Recovery and Identification Commission -- the UNMIK body responsible for coordination of the recovery, identification and reburial of human remains and the issuance of death certificates -- has continued to collect ante-mortem data from the families of missing persons.
Какие меры были приняты государством-участником для выполнения предыдущей рекомендации Комитета относительно информирования родственников казненных лиц в государстве-участнике о местах их захоронения и выдачи свидетельств о смерти (предыдущие заключительные замечания, пункт 8).
What steps have been taken by the State party to implement the Committee' previous recommendation regarding the information of the relatives of those persons who have been executed in the State party about their burial sites and the issuance of death certificates (previous concluding observations, para. 8).
26. В своем заявлении по обзору страны, сделанном на четырнадцатой сессии в рамках универсального периодического обзора, правительство указало, что Закон № 19 о регистрации смертей (временные положения) 2010 года предусматривает выдачу свидетельств о смерти ближайшим родственникам и семьям пропавших без вести лиц для предъявления претензий на причитающиеся им выплаты.
26. In its statement on its review during the fourteenth session of the universal periodic review, the Government stated that the Registration of Deaths (Temporary Provisions) Act, No. 19 of 2010 envisages the issuance of death certificates to next of kin and the families of the missing to claim monies due to them.
В процессе подготовки такой встречи Рабочая группа обратилась к правительству с просьбой представить информацию о предусмотренных гражданским или семейным правом Кувейта процедурах прояснения случаев исчезновения лиц, включая компенсации членам семьи и выдачу свидетельств о смерти, принимая во внимание любые двусторонние соглашения с Иорданией, затрагивающие иорданских граждан, проживающих в Кувейте.
In preparation for such a meeting, the Working Group requested the Government to provide information on the legal procedures available in Kuwait, in civil or family law, for the clarification of cases of disappeared persons, including the provision of compensation to the family and the issuance of death certificates, taking into account any bilateral agreements with Jordan affecting citizens of Jordan residing in Kuwait.
a) В целях борьбы с коррупцией согласно рекомендации 17 Комитета Институт социального обеспечения осуществил ряд реформ и проектов, включая: проверку и контроль документации, содержащейся в личных делах пенсионеров, приостановление нерегулярно получаемых пенсий; в соответствии с соглашением между Министерством финансов и Министерством внутренних дел № 8126/4 от 21 ноября 2006 года "О сотрудничестве ЗАГСов и региональных управлений социального обеспечения по вопросам выдачи свидетельств о смерти в целях прекращения выплаты пенсий" и борьбы со злоупотреблениями в этой области.
(a) To fight corruption according to Recommendation 17 of the Committee, the Institute of Social Insurance has undertaken several reforms and projects like: Audition and control of documentation of the files of retired persons, interruption of pensions received irregularly, Agreement signed between the Ministry of Finance and the Ministry of the Interior with Prot. No. 8126/4, of 21.11.2006 "On Cooperation of the Civil Status Offices and Regional Social Insurance Directories on the issuance of death certificates, to the effect of closure of pensions" and the fight against their abuse and application;
68. В состав Группы входят, в частности, сотрудник по вопросам координации (С4), который поддерживает связь со следователями по вопросам соблюдения юридических процедур, необходимых для предъявления обвинений по итогам расследований, а также координирует и контролирует ход расследований; сотрудник по внешним связям (С3), отвечающий за информирование тиморского населения о мандате и деятельности Группы по расследованию тяжких преступлений; сотрудник по расследованию преступлений по признаку пола (С3), который консультирует региональных следователей относительно необходимых процедур и методов расследования преступлений по признаку пола, включая сексуальное насилие, и оказывает содействие в укреплении потенциала национальной полиции, прокуроров и судей; судмедэксперт (С4), отвечающий за анализ доказательств и выдачу свидетельств о смерти, а также за оказание помощи в создании национального потенциала в области судебно-медицинской экспертизы; судебно-медицинский антрополог (доброволец Организации Объединенных Наций), отвечающий за анализ скелетных останков; национальный сотрудник по местам совершения преступлений (национальный сотрудник-специалист), отвечающий за обращение с останками человека и их возвращение для захоронения; 3 администратора баз данных (1 С3 и 2 национальных сотрудника категории общего обслуживания), отвечающие за создание и обеспечение функционирования электронной системы делопроизводства, включая материалы дел на языке тетум и португальском языке; младший сотрудник по управлению информацией (С2) и 2 помощника по управлению информацией (национальные сотрудники категории общего обслуживания), отвечающие за техническое обслуживание аппаратуры электронной системы делопроизводства; и младший административный сотрудник (национальный сотрудник категории общего обслуживания).
68. The Team includes a Coordination Officer (P-4), who liaises with the investigators regarding the legal requirements essential to bring an investigation to indictment and coordinates and monitors the progress in investigations; an External Relations Officer (P-3) responsible for informing the Timorese public of the mandate and activities of the Serious Crimes Investigation Team; a Gender-based Crimes Investigation Officer (P-3) who advises regional investigators on procedures and techniques required in the investigation of gender-based crimes, including sexual violence, and assists in national capacity-building among the national police, prosecutors and judges; a Forensic Pathologist (P-4) responsible for the review of evidence and issuance of death certificates, as well as for assistance in national forensic pathology capacity-building; a Forensic Anthropologist (United Nations Volunteer) responsible for the examination of skeletal remains; a National Crime Scene Officer (National Officer) responsible for the handling of human remains and their return for burial; 3 Database Administrators (1 P-3 and 2 national General Service staff) responsible for the establishment and maintenance of an electronic case management system, including case materials in the Tetum and Portuguese languages; an Associate Information Management Officer (P-2) and 2 Information Management Assistants (national General Service staff) responsible for the technical support of the electronic case management system hardware; and an Administrative Assistant (national General Service staff).
the issuance of a death certificate
Выдача свидетельства о смерти должна влечь за собой для пропавшего без вести лица все те же последствия, что и для любого иного лица.
The issuance of a death certificate should have all of the effects to a missing person as it does with regard to any other person.
Выдача свидетельства о смерти должна влечь за собой для пропавшего без вести лица все те же последствия, что и для любого иного лица.
Issuance of a death certificate should have all of the effects to a missing person as it does with regard to any other person.
Выдача свидетельства о смерти в соответствии с административной процедурой не заменяет собой добросовестное расследование обстоятельств смерти отдельного лица, отвечающее международным стандартам.
Issuance of a death certificate following an administrative process is not a substitute for a bona fide investigation into the circumstances of an individual's death, which meets international standards.
8) Комитет попрежнему выражает обеспокоенность по поводу имеющейся в его распоряжении информации о том, что в тех случаях, когда смертный приговор, вынесенный заключенным, приводится в исполнение, власти систематически не сообщают родственникам о казни, задерживают выдачу свидетельства о смерти и не сообщают о месте захоронения казненных лиц.
(8) The Committee remains concerned about information before it that when prisoners under sentence of death are executed, the authorities systematically fail to inform the relatives of the execution, defer the issuance of a death certificate and do not reveal the place of burial of the executed persons.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test