Translation examples
Не похожа на район, где люди просто выбрасывая старую мебель на улицу.
Doesn't seem like the kind of neighborhood where people are just throwing out old furniture onto the street.
Весь нынешний день Гурни провел в глубокой траншее, выбрасывая на поверхность лопатой каменистый грунт.
Gurney had spent the day up to his armpits in a trench, wielding a spade to throw out piles of stony earth.
Широкая улыбка озаряла бородатое лицо Грелдика всякий раз, когда корабль, содрогаясь, раскачиваясь и подскакивая, разрезал очередную волну, выбрасывая при этом веер сверкающих брызг.
A broad grin split Greldik's bearded face as his ship swooped and lurched and shuddered her way through the hammering seas, throwing out great sheets of sparkling spray each time she knifed into a wave.
Оба спустились по лестнице, первым Джо. И пока он обходил бассейн глубиной в четыре фута, выбрасывая из воды на берег листья, веточки, клочки бумаги и дохлых жучков, Том уселся на нижнюю ступеньку, по горло погрузившись в воду.
They both climbed up and over, Joe first, and while Joe waded around the four-foot-deep water throwing out leaves and sticks and pieces of paper and dead bugs, Tom sat back on one of the steps of the ladder, so he was in water up to his neck.
Весь нынешний день Гурни провел в глубокой траншее, выбрасывая на поверхность лопатой каменистый грунт. После многих лет возделывания земля на поле истощилась, и для того чтобы добраться до тучной почвы, приходилось копать глубже. Барон не тратил ни единого соляри на удобрения, во всяком случае, ради этих людей.
Gurney had spent the day up to his armpits in a trench, wielding a spade to throw out piles of stony earth.  After so many years of tilling the same ground, the villagers had to dig deep in order to find nutrients in the soil.  The Baron certainly didn't waste solaris on fertilizers -- not for these people.
verb
Он медленно вращался в вечной туманности пространства, выбрасывая огромное количество смеси дыма и осколков из рваной открытой раны и периодически озарялся вспышками света.
It rotated slowly in the eternal sleet of this nebular space, spurting more fumes and debris from ragged, open wounds, emitting an occasional flare of light in one color or another.
Купы розовых, черных и оранжевых кустарников шевелились под нежными порывами ветра, выбрасывая в воздух опьяняюще пахнущие споры. Эти споры здесь собирали и прессовали, производя изделия, весьма популярные у местного населения.
Clusters of pink, black and orange featherferns shuddered in the breeze, emitting puffs of sweet-scented spores which, when collected and compressed, yielded a confection much enjoyed by local folk.
Десятка полтора больных без особого интереса наблюдали за скакавшим по-лягушачьи мужчиной в халате, который, издавая воинственные — никого, правда, не пугавшие — крики, скалил зубы, мотался из стороны в сторону, далеко выбрасывая ноги, и, подлетев к кровати, разодрал простыню. — Будет!
About a dozen patients watched with mild interest as a man in a bathrobe jumped up and down like a frog, emitting menacing screams that frightened no one, clenching his teeth and waving his arms and legs. Finally he fell onto a bed and began tearing at the sheets. “Paścikowiak, what’s all this?”
verb
Если не установлен надежный контроль за промысловыми усилиями, то один из критериев должен состоять в требовании к рыболовецким предприятиям вылавливать только особи, достигшие начального этапа половой зрелости, при этом не выбрасывая и не повреждая мелкие особи.
If control of fishing effort is unreliable, one reference point would be to require fishing only to take individuals at a size at and above that at first maturity without discarding and inflicting damage to undersized individuals.
— Нам и здесь неплохо, — парировал Янош, перебирая колоду и выбрасывая из нее карты меньше семерки. — А теперь оставь нас в покое.
Janos snapped, his hands already busy with the pack, discarding all the cards below seven. "Now leave us in peace."
Ударяя камнем о камень и выбрасывая те, от которых было мало толку, я в конце концов высек слабую искру;
By striking stone upon stone and discarding those that seemed least promising, I eventually produced an occasional feeble spark;
Большинство удивших с пирса рыбаков уже ушли, а немногие оставшиеся разбирали улов, выбрасывая в воду то, что похуже.
Most of the people fishing had already begun clearing out, and the few who remained were cleaning their catch and tossing the discards in the water.
Они взяли деяния Небесного и соединили их с тем, что предпочли вынести из прежней жизни — сохраняя одно и выбрасывая другое по своему вкусу.
They took what Sky had done and fused his deeds with what they chose to remember from home; saving this and discarding that as they saw fit.
Кику просмотрел все это, девяносто процентов тут же выбрасывая из головы, включая гневный вопль «Лиги сохранения Земли для людей» и редакционную статью «Мы стоим на распутье».
Kiku glanced at it all but discarded the meaningless 90%, including a blast from the Keep Earth Human League and a "We Stand at the Crossroads" editorial.
Но вместо того, чтобы отбрасывать свой рассудок совершенно, что-то во мне выбрало отдельные части моего опыта, такие как размер и общие очертания темной фигуры и удержало их как разумную возможность, выбрасывая в то же время другие части, вроде того, что темная фигура превратилась в птицу.
But rather than discarding my reason altogether, something in myself had selected parts of my experience, such as the size and general contour of the dark shape, and held them as reasonable possibilities, while it discarded other parts, such as the dark shape turning into a bird.
verb
В фильме есть эпизод, в котором несколько человек кончают с собой, выбрасываясь из окна.
in film there is the episode, in which several men end with itself, being ejected from the window.
Джоди отчаянно передернул затвор, выбрасывая стреляную гильзу и досылая новый патрон.
Frantic, he ejected the shell from the deer rifle and chambered another round.
За ним проснулся и бросился бежать третий слон, и руки Шона привычно заработали, выбрасывая гильзу и перезаряжая, прицеливаясь и снова стреляя.
bullet.  Beyond it the third elephant burst from sleep into flight and Sean's hands moved neatly on his weapon, ejecting and reloading,
— Напомни мне при случае рассказать тебе о хирургии, — сказал лорд Эрменвир, выбрасывая пустую ампулу и откладывая в сторону шприц. — Или о трепанации.
"Remind me to tell you about invasive surgery sometime," said Lord Ermenwyr, ejecting the spent cartridge and putting the hummingbird away. "Or trepanning!
Она продолжала говорить, стремительно и энергично, одновременно выбрасывая образы на экран с такой головокружительной скоростью, что всю первую минуту Сова твердо намеревался ее перебить и выставить.
She continued to speak, rapidly and intensely, and threw images on the screen at such a dizzying speed that for the first minute Bat was constantly about to interrupt and eject her.
Прожорливые детки-пришельцы имели еще целую милю, если не больше, таких тюков. А взрослый пришелец продолжал трудиться в конце прорубленной им просеки, с прежней регулярностью выбрасывая все новые и новые пакеты волокна, все дальше и дальше вгрызаясь в лес.
The voracious youngsters had barely made a dent in them. A mile or more of bales was spread along the lane cut through the forest and the adult visitor, at the far end of the swath, still was burrowing its way into the forest, regularly ejecting bales.
По всей черной поверхности образовались вздутия, но, тем не менее, он продолжал ровно двигаться вперед, подрезая и пережевывая деревья, поглощая их с регулярностью в несколько минут и выбрасывая спрессованные тюка целлюлозы и кучу отходов через поднимающуюся и скользящую вверх заднюю шторку.
It had bumps all over it, but it kept on chopping down the trees and masticating them, or at least ingesting them, and at regular intervals the rear section of it slid up, ejecting bales of cellulose and great gobbets of waste from the chewed-up trees.
Продолжая обнимать отца, Сол нажал на курок. “Узи” затрещал, выбрасывая пустые гильзы. Звуки выстрелов напоминали треск швейной машинки, которая прошила сердце Элиота. — У тебя все равно никогда не было сердца. — Окровавленный Сол выпустил вздрагивающее тело отца и простонал: — За Криса!
The Uzi rattled, ejecting empty casings, making a noise like a sewing machine. And stitched out his father’s heart. “You never had one anyhow.” Saul dripped with blood as his father’s shuddering body slid from his grasp. “For Chris,”
verb
На театральной площади вертелись белые фонари автобусов, зеленые огни трамваев, над бывшим Мюр и Мерилизом, над десятым надстроенным на него этажом, прыгала электрическая разноцветная женщина, выбрасывая по буквам разноцветные слова: «Рабочий кредит».
In Theatre Square the white lamps of buses mingled with the green lights of trams; above the former Muir and Merilees, its tenth floor added later, skipped a multi-coloured electrical woman, tossing out letter by letter the multicoloured words: "Workers' Credit".
А по ночам во сне мы перебираем наш Дневной Улов — сокровища, добытые в результате длительного, медлительного процесса, и мы едим плоть выловленных рыб; выбрасывая вон косточки и вплетая воспоминания о когда-то блестящей рыбьей чешуе в наши души.
And in our dreams at night we assess our Catch of the Day--the treasures of this long, slow process of accumulation--and we eat the flesh of our fish, casting away their bones and weaving the memories of their once-glinting skins into our souls.
verb
Они очень быстро нападают выбрасывая пару молниеносных щупалец.
They strike with blinding speed... shooting out a pair of lightning fast tentacles.
Тарантул забегал по контейнеру, выбрасывая лапы в стороны и скользя по пластмассе.
The tarantula began flopping around frantically, shooting its legs out, slipping and sliding on the slippery plastic surface.
Человеческие дороги прорезали холмы, и по одной из них быстро двигалась, выбрасывая перед собой луч света, грохочущая повозка.
Human roads cut through the hills, and one of their noisy vehicles rushed along, shooting out beams of light.
verb
Кристиан, со слезящимися от ветра глазами, выбрасывая колени вверх.
Christian, knees pumping, eyes watering in the wind.
Они все двигались одновременно, разом то втягивая усики, то выбрасывая их, и с каждым толчком их свет из желтовато-зеленого делался желтым.
They moved together, their tendrils contracting, then pulsing in unison, each pulse pumping up their light from greenish-yellow to yellow.
Поскольку делать было нечего, я начал с интересом наблюдать за тем, как наша команда управляет лодкой, и вскоре сделал вывод, что рычаги приводят в действие или два больших насоса, или несколько маленьких, и что лодка двигается вперед, засасывая воду спереди и выбрасывая ее сзади.
For lack of anything better to occupy my attention I watched the way in which our crew handled their vessel, came to the conclusion that the levers worked two large pumps or maybe a battery of small ones, and that the vessel made progress by sucking water in at the bow and squirting it out at the stern.
Мы хотим кино!..» И она пошла в проекционную кабину, залитую розовым светом, сочившимся сквозь стены, пол и потолок… Мальчишка объяснял мне, что это документальные фильмы, снятые во время Абиссинской войны, и как мне повезло, что я тут оказался… Затем начинается действие… На экране виселица и несколько молодых солдат, стоящих вокруг вместе с пленными в набедренных повязках… солдаты затаскивают одного парнишку на виселицу, а он кусается, пронзительно кричит и обсирается, его набедренная повязка соскальзывает, а они заталкивают его под петлю, и один из них затягивает ее у него на шее, он уже стоит там в чем мать родила… Потом убирается подставка, и он падает, брыкаясь и вскрикивая, и слышно, как его шея ломается, точно палка в мокром полотенце… Он висит, подтягивая колени к подбородку и выбрасывая в воздух струи спермы, а зрители кончают вместе с ним, струя за струей… Потом солдаты снимают набедренные повязки с остальных, и все они, с сухостоем, смотрят и ждут… И так, одного за другим, повесили человек сто… Затем фильм пустили в замедленном темпе, все медленнее и медленнее, и все медленнее и медленнее кончаешь, пока на это не стал требоваться час, потом два часа, и наконец все мальчики застыли, как статуи, выделяя свои геологические образования… Тем временем сверху стекает одна идея, образуя у меня в мозгу сталактит.
—We want the movies! So she led the way into the projection room which was filled with pink light seeping through the walls and floor and ceiling—The boy was explaining to me that these were actual films taken during the Abyssinian War and how lucky I was to be there—Then the action starts—There on the screen is a gallows and some young soldiers standing around with prisoners in loincloths—The soldiers are dragging this kid up onto the gallows and he biting and screaming and shitting himself and his loincloth slips off and they shove him under the noose and one of them tightens it around his neck standing there now mother naked—Then the trap fell and he drops kicking and yelping and you could hear his neck snap like a stick in a wet towel—He hangs there pulling his knees up to the chest and pumping out spurts of jissom and the audience coming right with him spurt for spurt —So the soldiers strip the loincloths off the others and they all got hard-ons waiting and watching—Got through a hundred of them more or less one at a time— Then they run the movie in slow motion slower and slower and you are coming slower and slower until it took an hour and then two hours and finally all the boys are standing there like statues getting their rocks off geologic—Meanwhile an angle comes dripping down and forms a stalactite in my brain and I slip back to the projection room and speed up the movie so the hanged boys are coming like machine guns—Half the guests explode straightaway from altered pressure chunks of limestone whistling through the air.
verb
В отдалении вулканы извергали пламя, выбрасывая вверх огромные облака пепла.
In the distance volcanoes belched flame and heavy clouds of smoke.
Он стоял посреди улицы, мимо с грохотом проносился транспорт, выбрасывая ядовитые газы, от витрин и дверей ближайших магазинчиков пахло пылью и фастфудом.
He stood in the street, the London traffic roaring past, belching smoke, the aroma of dirt and fast food rising from the shopfronts around him.
verb
Он тоже начал вращение скимитарами, выбрасывая их вверх и вниз.
He, too, went into a spinning rotation, scimitars flowing, up and down.
Кратеры периодически взрывались, выбрасывая из сердца планеты струи раскаленной плазмы.
The vents erupted periodically, boiling vast tides of super-hot plasmatic flow up from the planet’s ugly heart.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test