Translation for "выбалтывать" to english
Выбалтывать
verb
Translation examples
verb
Как это помешает ей выбалтывать что-то?
But maybe she's telling tall tales.
Не выбалтывай секреты, которыми я с тобой делюсь.
Don't repeat the secrets I tell you.
Гомер, перестань выбалтывать личные секреты на своих курсах.
Homer, I really don't like you telling personal secrets in your class.
Источники говорят, наш саудовский друг Башир под охраной, выбалтывает всё на чистую.
Sources tell me our Saudi friend Bashir is in custody... spilling his guts.
Если бы я допустила, что стану когда-нибудь похожей на мисс Бейтс, такой же глупой, с тою же склонностью все выбалтывать про всех вокруг, я бы завтра же вышла замуж!
If I thought I was going to end up like Miss Bates, so silly, so apt to tell everyone everything trivial about oneself, then I would marry tomorrow!
Я согласился. – А кто им выбалтывает все секреты?
I agreed. “And who tells them all these things anyway?
Только глупец сразу выбалтывает все, что знает.
Only the fool tells all he knows.
Я сказал, что вовсе не прошу его выбалтывать мне какие-либо секреты.
I said that I wasn't asking him to tell me any secrets.
Я уже по горло сыт твоими намеками, ты всегда выбалтывал лишь половину тайны.
I've had it up to here with you telling half a secret!"
Малиновский не из тех, кто выбалтывает свои секреты, а свою дочь вы вообще не знаете.
"Malinowski isn't the sort of person who tells all his secrets and your daughter you don't know at all.
Он думал, что она читает его мысли, а на самом деле она всего лишь вынуждала его выбалтывать ей про то, что происходит у него в голове.
He thought that she was reading his mind, but she was only getting him to tell her what was going on inside his head.
В наше укромное местечко забираются чужаки, сидят, шепотом молят о чем-то и выбалтывают тайны, да еще курят тут, а я ничем не могу им помешать.
Strangers are coming into our special place, and whispering and pleading and telling secrets and smoking cigarettes, and I’ve no control over any of it.
Странно лишь то, что ты, видно, сильно поглупел и потому без опаски выбалтываешь свои планы не одной Хельге, а этим воинам.
Nay, I am only surprised that you would be so stupid as to tell Helga as well as all these men exactly what your plans are and why you have acted as you have.
Кто? Какие прежние друзья? – Нельзя же выбалтывать все раньше времени, правда? – Что-то отвратительное было в том, как она выговорила эту бойкую, детскую фразу – все тем же манерно медлительным тоном. – Но это все ради тебя.
What early friends?'        'That would be telling, wouldn't it?'        There was something sickening about the way this glib childish phrase was delivered in that same laconic drawl. 'But it is all for you.'
verb
Феликс говорит, что они выбалтывают все, что знают, быстрее, чем наши спрашивают.
Felix says they're babbling everything they know, faster than we can ask."
Служанка продолжала выбалтывать все, приходящее ей в голову, старательно сдерживая желание рассмеяться.
The maid continued to babble, apparently controlling her desire to laugh by saying whatever came into her head.
– Дуак, во времена, когда самый воздух подобен уху, я не намерен выбалтывать свои замыслы всему свету.
“Duac, at a time when the air itself is an ear, I do not intend to babble my business to the world.”
– Иллиан может вас даже не узнать, – после длительной паузы сказал Гарош. – Он выбалтывает секретные сведения со скоростью метр в минуту. Мне пришлось выставить охрану, имеющую высшую категорию доступа.
"Illyan may not even be able to recognize you," said Haroche, after a long pause. "He's babbling classified material at a meter a minute. I had to assign guards of the highest security levels."
он понимал, что ему осталось всего несколько минут. Его снова схватят, введут в вену препарат, который превратит его в болвана, выбалтывающего все, что у него спросят, лишит воли к сопротивлению. Его никогда не допрашивали с «сывороткой правды», но он хорошо знал, как она действует.
he realized with panic that it was probably only minutes until he would be held down, drug injected into his veins—and be turned thereby into a babbling child with no will to resist their questioning. He had never been subjected to narco-interrogation but he knew quite well what the drug would do.
Из— за спин сотрудников ФБЛ появился Мортон Опперли, осматривающий все вокруг с большим интересом. Фил пришел к выводу, что в этом мире никому нельзя доверять, даже старым ученым с благородной наружностью, которые, дабы завоевать доверие, притворяются великими либералами и выбалтывают государственные сверхсекреты.
Then out from behind the FBL man stepped Morton Opperly, peering about with great interest, and Phil decided that this was a world in which you couldn’t even trust noble looking old scientists pretending to be great liberals and babbling government top secrets in order to win your confidence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test