Translation for "вчера вечером" to english
Вчера вечером
adverb
Translation examples
adverb
Вчера вечером я возложил венок к памятнику жертвам терактов 11 сентября.
Last night, I laid a wreath on the 9/11 memorial.
Вчера вечером десяткам израильтян была оказана психологическая помощь в связи с полученным шоком.
Dozens of Israelis were treated for shock last night.
Вчера вечером мы слушали Девятую симфонию Бетховена и "Оду радости".
Last night we heard Beethoven's Ninth Symphony and its Ode to Joy.
Выступая вчера вечером в Лондоне, премьер-министр Гордон Браун отметил, что:
As my Prime Minister, Mr. Gordon Brown, said in a speech in London last night,
Правительство... выражает глубокую озабоченность беспорядками, произошедшими вчера вечером в сирийском посольстве.
The Government ... expresses its deep concern at the disturbance of the Syrian Embassy last night.
Вчера вечером по городу Цазин было выпущено по меньшей мере семь ракет типа "Волхов".
Last night, at least seven "Volhov" missiles were fired at the town of Cazin.
Сегодня утром мы посвятили первую часть заседания продолжению дискуссии, которая началась вчера вечером.
We devoted the first part of this morning's meeting to the continuation of last night's debate.
В связи с этим мы приветствуем принятие вчера вечером резолюции 1438 (2002) Совета Безопасности.
In this respect, we welcome the adoption last night of Security Council resolution 1438 (2002).
Оливер Стоун сказал мне вчера вечером, что на него уже оказывают давление, чтобы помешать американцам увидеть его.
Oliver Stone told me last night that pressure is already being exerted to prevent the American people from seeing it.
Я высоко оцениваю дискуссии по вопросу об изменении климата, которые прошли вчера вечером под руководством Генерального секретаря.
I appreciate the discussions on climate change led by the Secretary-General last night.
Вчера вечером... Вчера вечером что-то было неправильно.
Last night... last night, something didn't seem right.
Вчера вечером за ней явился отец.
Her father picked her up last night.
— Вчера вечером полировал, — улыбнулся Седрик.
“Polished it last night,” said Cedric, grinning.
– Вы со мной не слишком любезно обошлись вчера вечером.
You weren't so nice to me last night.
Дверь-то вчера вечером не взламывали! И окна целехоньки!
Nobody forced the door last night! No broken windows!
Вам, пожалуй, покажется странным, что я не рассказал всего этого вчера вечером.
You may possibly wonder why all this was not told you last night;
– Вот и вы! – воскликнул он. – А доктор еще вчера вечером прибыл из Лондона.
«Here you are,» he cried, «and the doctor came last night from London.
порвал вчера вечером, с раскаянием, что не раньше.
I broke with him last night, and am very sorry that I did not do so before.
– Да, вчера вечером я получил за полгода больше ста пятидесяти долларов.
Oh, yes, a half-yearly is in last night-over a hundred and fifty dollars.
Вчера вечером я услышал в рекламе, что растительное масло «Вессон» не пропитывает пищу.
Last night I heard that Wesson oil doesn’t soak through food.
— Не понимаю, почему ты вчера вечером ничего не сделал? — спросила его Гермиона. — Где ты был, кстати?
“Well, why didn’t you do any last night?” Hermione asked him. “Where were you, anyway?”
Что вдруг? — После того, что вы тут устроили вчера вечером... — Как это вчера вечером?
'Not after last night.' 'What do you mean, last night?
– Он был там вчера вечером?
Was he there last night?
Что же было у вас вчера вечером?
What happened last night?
— Ну так вчера вечером его там не было.
‘Well, it wasn’t there last night.’
Я была у нее вчера вечером.
I was over there last night.
adverb
Вчера вечером и много раз до этого, мы шпионили за Элизабет Гейдж, матерью моей жены, таскались повсюду и встретили демона... покрытого, как мы увидели, коричневой шерстью, и сосавшего черный сосок, пока не взошло солнце.
We did, yesternight and for many nights afore, spy Elizabeth Gadge, mother of my wife, creep abroad and meet with a fiend... CROWD WHISPERS .. covered, as we saw, in brown fur, and suck upon a black teat until sunrise.
Вглядевшись в лицо появившегося человека более пристально, Гарнаш убедился, что это один из приятелей Сангвинетти, бывших с ним вчера вечером.
      Looking more closely, Garnache thought that he recognized in him one of Sanguinetti's companions of yesternight.
Замечание отрезвило его и напомнило о сомнениях, которые возникли у него вчера вечером, а сейчас уступили место гневу.
The remark sobered him, and brought to his mind his own suspicions of yesternight, which his present anger had for the moment lulled.
Вчера вечером я просматривал знаменитую «Пляску смерти»[158], а сегодня мрачные старые гравюры с новой силой возникли в моем воображении с ужасающим однообразием, которого нет в оригинале.
I had been looking, yesternight, through the famous 'Dance of Death,' and to-day the grim old woodcuts arose in my mind with the new significance of a ghastly monotony not to be found in the original.
Я попросил у нее вчера вечером только ее зеленый шарф, чтобы носить на моем шлеме как ее значок, но она рассердилась и заявила, что бережет его для человека получше, и тут же попросила прощения за резкие слова.
I did but ask her yesternight for her green veil, that I might bear it as a token or lambrequin upon my helm; but she flashed out at me that she kept it for a better man, and then all in a breath asked pardon for that she had spoke so rudely.
то она поет французский рондель, то читает про подвиги Дуна Майнцского, или, например, вчера вечером, когда я вошла к ней, она ловко притворилась, будто спит, но из-под подушки выглядывал краешек свитка.
she was saying, "that it is no fit training for a demoiselle: hawks and hounds, rotes and citoles singing a French rondel, or reading the Gestes de Doon de Mayence, as I found her yesternight, pretending sleep, the artful, with the corner of the scroll thrusting forth from under her pillow.
— Это тебе виднее, — сказал пилигрим, — но знай, что, когда рыцарь Храма вчера вечером проходил через зал, он обратился к своим мусульманским невольникам на сарацинском языке, который я хорошо знаю, и приказал им сегодня поутру следить за тем, куда поедет еврей, схватить его, когда он подальше отъедет от здешней усадьбы, и отвести в замок Филиппа де Мальвуазена или Реджинальда Фрон де Бефа.
but rely on this, that when the Templar crossed the hall yesternight, he spoke to his Mussulman slaves in the Saracen language, which I well understand, and charged them this morning to watch the journey of the Jew, to seize upon him when at a convenient distance from the mansion, and to conduct him to the castle of Philip de Malvoisin, or to that of Reginald Front–de–Boeuf.
— Миледи, — произнес он официально, продолжая с любопытством разглядывать ее. — Если я чем-то обидел тебя вчера вечером, прошу меня извинить. Я этого не хотел. Я не привык к вашим обычаям, и…
"M'lady," he said formally, continuing to regard her curiously. "If I offended you in some way yestereven, I beg your pardon. It was not intentional. I am unused to your ways and—"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test