Translation for "второе детство" to english
Второе детство
Translation examples
Твое второе детство закончилось.
Uh, your second childhood is over.
У меня может наступить второе детство.
This could bring on my second childhood.
Говорят, старость - это второе детство.
They say old age is like a second childhood.
Как же ты проводишь своё второе детство?
How are you spending your second childhood?
Потом – опять историей. Второе детство.
Then it becomes a story again. Second childhood.
Симптомы второго детства – как его называют? – маразм?
Symptoms of second childhood-what do they call it?-senility?
Гарри – пардон, Гарольд – с этим смириться не мог. – Второе детство.
Harry—no, Harold—couldn’t cope with that.” “Second childhood.
Одна авария — не по его вине, кстати, — и ранение подарило ему второе детство.
One careless accident-not his doing, by the way-and his injury reduced him to a second childhood.
Эти нелепые уроки. Явственные – и очень, к сожалению, ранние – симптомы старческого маразма. Второе детство
These preposterous lessons. The – regrettably early – signs of a mind in relapse. Second childhood …
Единственное, что вам нужно для этого сделать, принять твердое решение пережить «второе детство».
All you need to do is to decide that you are going to experience your ‘second childhood’.
И оставь в покое мое произношение. Я не хочу, чтобы мое второе детство пролетело так быстро. — Не бойся, не пролетит.
And don't worry about my accent I'm in no hurry to lose my second childhood." "No danger.
Как странно, думала она, в детстве я была примерно блондинкой, а теперь, в моем втором детстве, я вернула вторую, хотя и фальшивую желтоватость.
How strange, she thought: as a child I was approximately blond; now, in second childhood, I am allowed a second, false yellowness.
– Я не знал, – сказал Стэн после третьего стакана стрегга – Килгур и остальные бхоры не успели присоединиться к их компании, так что он еще был способен на трезвые размышления, – что у вас бывает второе детство.
"I didn't know," Sten said, after the third stregg, but before Kilgour and the rest of the Bhor had descended on him and sobriety vanished into the night, "you beings had second childhoods."
Или, быть может, люди впали во второе детство, сбросили со своих плеч возраст как опостылевшую ношу и вернулись вспять к эгоизму детей, которые играют и резвятся, не задумываясь ни о последствиях, ни об ответственности?
Or was it, perhaps, no more than second childhood, a shifting of the burden off one’s shoulders and going back to the selfishness of the child who romped and frolicked without thought of consequence or liability?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test