Similar context phrases
Translation examples
Поэтому сейчас действительно самое время взяться за карандаш и приступить к составлению проекта такой декларации.
Thus, it is indeed high time to take pen in hand and get down to drafting.
Пришло время взять ситуацию в свои руки; нельзя и далее отказывать территории в праве на формирование суверенного, независимого и ответственного государства.
It was time to take stock of the situation; the right of the Territory to become a sovereign, independent and responsible nation should not be postponed any longer.
Пришло время взять перерыв и покормить Мистера Бизнеса.
Time to take a break and let Mr. Business eat.
М...могу я просто сказать, что сейчас самое время взять небольшую паузу?
C-can I just suggest that this might be a good time to take a beat?
Может, сейчас самое время взять отпуск и слетать на Бэйджор. Может быть...
This, uh, might be a good time to take some leave and come down to Bajor.
я подумал, что время взяться за руль.
but now I thought it time to take the helm and direct her course.
Как бы Саре хотелось, будь у нее время, взять в руки угольный карандаш и попытаться запечатлеть в альбоме это Богом созданное изумительное полотно!
Sara wished there was time to take her charcoals and paper in hand and try to capture the God-created canvas.
Разве не заплатили мы нашими жизнями? – Некромант стиснул руки в кулаки. – Я говорю – настало время взять то, что мы хотим! Нечего попрошайничать и вымаливать – ведите нас к ним, Эдмунд! Ведите нас на войну! – Нет!
Haven't we paid with our lives?” the necromancer demanded, fist clenched. “I say it's time we take what we want! Don't go crawling to them, Edmund! Lead us to them! Lead us to war!” “No!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test