Translation for "время в то время" to english
Время в то время
  • time at that time
  • time while
Translation examples
time at that time
Рис. 3.1: Определение моментов срабатывания системы: время задержки (3.1.12), время срабатывания (3.1.55), время восстановления (3.1.56) и время перехода (3.1.70).
Figure 3.1: Definitions of system response: delay time (3.1.12.), response time (3.1.55.), rise time (3.1.56.) and transformation time (3.1.70.)
2.1.55 "время восстановления" означает время в пределах 10−90% конечных показаний времени срабатывания (t90 − t10).
"Rise time" means the time between the 10 per cent and 90 per cent response of the final reading (t90 - t10).
<<"Время удержания" означает время между установлением первоначального состояния наполнения и повышением давления в результате притока тепла до наименьшего установленного давления предохранительных клапанов>>.
Holding time means the time that will elapse from the establishment of the initial filling condition until the pressure has risen due to heat influx to the lowest set pressure of the safety valves.
Время есть, есть время.
There was time, there was time.
Время есть все время… Оно неизменно.
All time is all time.
Шло время, постоянно шло время.
Time was passing, time, passed.
Бывают времена худые и времена хорошие.
There are bad times and good times.
Волнительные времена, Синтия, волнительные времена.
Stirring times, Cynthia, stirring times.
— Смутные времена, приятель, смутные времена.
Nervous times, neighbour. Nervous times.
Время остановилось. — Вы… Время рванулось вперёд.
Time stopped. "You…" Time sprang forward.
И вот тогда соединятся времена давние и времена нынешние.
From ancient times to this time, it would all be connected.
Кроме того, плохие времена — это хорошие времена для сильных.
Besides, bad times are good times for the powerful.
time while
Незначительное меньшинство членов Комитета высказало свое мнение о том, что можно было бы перенести принятие решения на какое-то довольно значительное время, в то время как более многочисленная группа заявила, что следует завершить работу над конвенцией как можно скорее.
An insignificant minority in the Committee had felt that action could be deferred for some considerable time; while a larger group had felt that a convention should be elaborated as soon as possible.
— Если вы хотя бы на минуту могли предположить, что Доротея ввела мне наркотики, а потом пошла на конюшню и убила Салли, значит, вы гоняетесь за химерами и зря тратите время, в то время как настоящий преступник разгуливает на свободе.
“If you think for one minute that Dorothea drugged me and then killed Sally, you’re wasting everyone’s time while the real killer is getting away.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test