Translation for "врачевания" to english
Врачевания
Translation examples
* традиционных методах врачевания и лечении травами, из-за которых медицинская помощь предоставляется с опозданием;
Traditional healing and herbal treatments that delay medical treatments;
коренных народов методы излечения и традиционное врачевание воздействуют на весь организм человека.
While Western medicine focuses by and large on a specific syndrome or disease, indigenous and traditional healing addresses the whole person.
39. Была отмечена взаимосвязь между выращиванием сельскохозяйственных культур, традиционным врачеванием и состоянием здоровья определенных групп населения.
39. A comment was made regarding linkages between crops, traditional healing and the health of some population groups.
Все коренные народы сталкиваются с необходимостью найти путь к взаимному согласованию западного подхода к медицине и традиционного врачевания.
There is a need amongst all the indigenous peoples to find a way of mutual communication between the Western approach to medicine and traditional healing.
Это медицинское обслуживание должно быть адекватным с точки зрения культуры, учитывать традиционные профилактические меры, практику врачевания и виды лекарств.
These health services should be culturally appropriate, taking into account traditional preventive care, healing practices and medicines.
Ты говоришь об аутентичном врачевании?
You're talking about an authentic healing?
Врачеванию меня выучила Мириама Финасис.
I was taught healing by Miriam of Manassas.
Я буду изучать историю, военное дело, врачевание.
I'll learn about history, strategy, healing.
С каких пор ты эксперт по врачеванию?
And suddenly you're an expert on the healing arts?
Они знают больше об искусстве врачевания, чем мы.
They know more about the healing arts than we do.
Знаешь, Эдмунд, искусство врачевания в Англии смертельно больно.
I've tell you, Edmund. The healing arts in England are positively lethal.
Я — вер-терьер со способностью врачевания, по имени Арф Вейдер.
I'm a were-terrier with healing abilities called Arf Vader.
Пора установить суррогатство как искусство врачевания, коим и является.
It is time to establish surrogacy as the healing art that it is.
Она должна быть добра и увлечена искусством врачевания.
She should have an interest in the work, good-hearted, and have an inclination toward the healing arts.
В средневековой Европе, искусство врачевания, развитое в Римской империи, почти забыто
IN EUROPE'S MIDDLE AGES, HEALING ARTS DEVELOPED DURING ROMAN TIMES ARE ALMOST FORGOTTEN
Посланец князя отвел их в Палаты Врачеванья;
With that the servant of the Prince came and led them to the Houses of Healing;
Но увы, сударь, нет у нас в Палатах Врачеванья упомянутой травы, ведь мы здесь пользуем лишь тяжелобольных или тяжелораненых.
But alas! sir, we do not keep this thing in the Houses of Healing, where only the gravely hurt or sick are tended.
ей помогли одеться, возложили больную руку на холщовую перевязь и проводили к Смотрителю Палат Врачеванья.
and when they had clothed her and set her arm in a sling of linen, she went to the Warden of the Houses of Healing.
И Гэндальф с Берегондом подняли ложе и понесли его прочь от склепов, к Палатам Врачеванья, а Пин, понурившись, брел следом.
Then Gandalf and Beregond taking up the bier bore it away towards the Houses of Healing, while behind them walked Pippin with downcast head.
У дверей Палат Врачеванья они встретили Гэндальфа, и с ним был некто в сером плаще. Они отдали магу поклон и обратились к нему: – Мы ищем наместника, нам сказали, он здесь.
And there came Gandalf on foot and with him one cloaked in grey; and they met before the doors of the Houses of Healing. And they greeted Gandalf and said: ‘We seek the Steward, and men say that he is in this House.
Наконец они вышли на верхние ярусы и в еще неверном утреннем свете направились к Палатам Врачеванья, красивым особнякам, где прежде лечили тяжелобольных, а теперь – опасно и смертельно раненных.
Now at last they passed into the high circles of the City, and in the light of morning they went their way towards the Houses of Healing; and these were fair houses set apart for the care of those who were grievously sick, but now they were prepared for the tending of men hurt in battle or dying.
Фарамир был этим слегка удивлен; впрочем, они почти не виделись, он был занят с утра до вечера, а она не покидала Палат Врачеванья, только бродила по саду, – и снова стала бледная и печальная, одна во всем городе.
And Faramir wondered at this, but he saw her seldom, being busy with many matters; and she dwelt still in the Houses of Healing and walked alone in the garden, and her face grew pale again, and it seemed that in all the City she only was ailing and sorrowful.
Он обнял ее и поцеловал у всех на виду – но какое им было дело до того, кто их видит? А видели многие и смотрели, как они, осиянные солнцем, спустились со стен и пошли рука об руку к Палатам Врачеванья.
And he took her in his arms and kissed her under the sunlit sky, and he cared not that they stood high upon the walls in the sight of many. And many indeed saw them and the light that shone about them as they came down from the walls and went hand in hand to the Houses of Healing.
скажи ему, однако ж, что, если он не против, я ему советую послать тебя в Палаты Врачеванья – здесь тоже нужна охрана и нужно будет выхаживать правителя Гондора. Если он очнется, хорошо бы ты был рядом, ибо ты, и никто другой, спас его от огненной смерти. Ступай! Я скоро вернусь.
but say to him that, if I may give him counsel, you should be sent to the Houses of Healing, to be the guard and servant of your captain, and to be at his side when he awakes — if that shall ever be again. For by you he was saved from the fire. Go now! I shall return soon.
– Его надо было встречать с почестями, – сказал он. – Да, я в вас не обманулся, и, если бы Элронд меня не послушал, не пустил бы вас обоих в поход, куда печальней был бы нынешний день. – Он вздохнул. – Однако же вот и еще один раненый у меня на руках, а битва кто знает, чем кончится. В Палатах Врачеванья за Фарамиром, Эовин и Мериадоком ухаживали как нельзя лучше.
for if Elrond had not yielded to me, neither of you would have set out; and then far more grievous would the evils of this day have been.’ He sighed. ‘And yet here is another charge on my hands, while all the time the battle hangs in the balance.’ So at last Faramir and Éowyn and Meriadoc were laid in beds in the Houses of Healing;
Теперь бог врачевания уже не мог полностью исцелить себя.
      Now the God of Healing could no longer entirely heal himself.
Она тоже славилась искусством врачевания и как-то исцелила чужака.
She, too, was famous for her healing skill, she had even healed that man born to the Others, just as Iza healed Ayla.
время для врачевания еще придет, но позже.
There would be a time for healing, but that time was not now.
Ими-то и живо сейчас искусство врачевания.
Our nurses are now the truest practitioners of the healing art.
Молодой пробормотал молитву Драффуту, богу врачевания.
The young one murmured a prayer to Draffut, God of Healing.
Их носили как амулеты, брали на корабль, применяли для врачевания.
They are worn as amulets, carried aboard ships, and used in healing.
Ты — бог врачевания и милосердия Драффут! Глава 10
You are the Beastlord, God of Healing, Draffut." CHAPTER 10
Я надеялась, что твои знания включают и искусство врачевания.
I had thought that your knowledge included healing.
— Да, — подтвердила Андина. — Линьяри владеют замечательным искусством врачевания.
"Yes," Andina said. "The Linyaari have wonderful healing skills.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test