Translation for "вразрез с" to english
Вразрез с
preposition
Similar context phrases
Translation examples
preposition
Мандат же на 'предметные дискуссии' идет вразрез с таким подходом".
A mandate of "substantive discussions" is contrary to such an approach".
Макроэкономическая политика не должна идти вразрез с социальной политикой.
Macroeconomic policies could not be contrary to social policies.
Такие формулировки идут вразрез с соответствующими резолюциями Совета Безопасности.
Such expressions are contrary to the relevant Security Council resolutions.
Но есть еще и резолюции, которые идут вразрез со сложившимися в регионе новыми реалиями.
But there are still resolutions that are contrary to the new reality in the region.
Она идет вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
It is contrary to the purposes and principles of the Charter of the United Nations.
Ответ свидетельствует о том, что принятые меры идут вразрез с рекомендациями Комитета
The response indicates that the measures taken are contrary to the Committee's recommendations
Любая идея расового превосходства идет вразрез с учениями ислама.
Any concept of racial superiority is contrary to the teachings of Islam.
Она идет вразрез с основными положениями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
It is contrary to the principles and purposes of the Charter of the United Nations.
-Это идет вразрез с нашей правовой системой. -Что?
-That is contrary to our legal system.
Может, это идет вразрез с твоими убеждениями, но не всё в этом мире вертится вокруг тебя.
Contrary to your beliefs, it's not all about you.
Тем не менее, приказом Короля вы отправитесь со мной на Юг,чтобы объяснить эти недавние события, которые идут вразрез с выраженными им надеждами.
Nevertheless, the King requires you travel south with me to explain this recent events which seems so contrary to his expressed hopes.
Несмотря на это, вразрез с их мнением, мы хотим договориться с тобой лично, выделить тебе ежегодное содержание, по крайней мере, до тех пор, пока твои дети не вырастут, чтобы самостоятельно себя обеспечивать.
However, contrary to their suggestion, we would like to come to a private arrangement and give you an annual income, at least until your children are old enough to earn for themselves.
Однако ничто не может в большей степени идти вразрез с действительными интересами этих компаний, чем эта разрушительная система.
Nothing, however, can be more directly contrary to the real interest of those companies, considered as the sovereigns of the countries which they have conquered, than this destructive plan.
Но так как закон не имел в виду поощрять этот вид торговли, столь идущий вразрез с общими принципами меркантилисти ческой политики Англии, то он установил ввозную пошлину в 10 шилл. с центнера, причем при обратном вывозе пошлина эта не возвращалась даже частично.
As the law, however, did not mean to encourage this species of trade, so contrary to the general principles of the mercantile policy of England, it imposed a duty of ten shillings the hundredweight upon such importation, and no part of this duty was to be afterwards drawn back upon its exportation.
Ввиду изложенного те теории, которые предпочитают сельское хозяйство всем другим занятиям и для поощрения его налагают стес- нения на мануфактуры и внешнюю торговлю, действуют вразрез с той целью, которую ставят себе, и косвенно затрудняют развитие как раз того вида труда, которому хотят содействовать.
Those systems, therefore, which, preferring agriculture to all other employments, in order to promote it, impose restraints upon manufactures and foreign trade, act contrary to the very end which they propose, and indirectly discourage that very species of industry which they mean to promote.
Такие отказы, хотя они часто могут соответствовать интересам, всегда унизительны для гордости всякой нации, что, пожалуй, имеет еще большее значение, всегда идут вразрез с частными интересами ее правящей части, которая при этом лишилась бы возможности распоряжаться многочисленными ответственными и доходными должностями, лишилась бы многих случаев приобрести богатство и отличия, а ведь господство даже над наиболее беспокойной и самой невыгодной для большинства народа провинцией редко не доставляет таких случаев.
Such sacrifices, though they might frequently be agreeable to the interest, are always mortifying to the pride of every nation, and what is perhaps of still greater consequence, they are always contrary to the private interest of the governing part of it, who would thereby be deprived of the disposal of many places of trust and profit, of many opportunities of acquiring wealth and distinction, which the possession of the most turbulent, and, to the great body of the people, the most unprofitable province seldom fails to afford.
У него не было никаких доказательств, и это шло бы вразрез с кодексом чести раба.
He had no proof-of-fault, and it would be contrary to the serf code, and would gain nothing.
- Это не важно. Дело в том, что вразрез с тем, о чем мне сообщили, концерт начался без одного кларнетиста.
“Never mind about that. The point is that, contrary to my information, the orchestra was short of one player at the opening of the concert.”
И таким мыслителем, чьи идеи, как бы они ни шли вразрез с общепринятыми, тем не менее всегда оказываются наиболее правильными.
And a thinker whose thoughts, while they invariably ran contrary to the general stream, nevertheless ran true.
Это идет вразрез с нашими обычаями не делать научные знания монопольным достоянием какой-либо одной группы лиц.
"'It is contrary to our customs to permit scientific knowledge to be held as a monopoly for the few.
Поднявшись, я протянул ей руку, хотя и знал, что это идет вразрез с их иностранным этикетом.
When I rose to go, I held out my hand, on purpose, though I knew it was contrary to the etiquette of foreign habits;
52. Некоторые религиозные люди до сих пор верят, что меры по контролю за рождаемостью идут вразрез с божьим промыслом.
52 Some religious people still believe that birth-control practices are contrary to divine will.
Я хочу сказать только, что это было лицо человека, никогда не идущего вразрез со своей совестью, или же человека, вовсе лишенного совести.
What I mean is that it was the face of a man who either did nothing contrary to the dictates of his conscience, or who had no conscience.
То, что мысль, и только мысль, способна оказывать влияние на физические явления, шло вразрез с материалистической философией, в которой он был воспитан.
That thought and thought alone should be able to influence physical phenomena was contrary to the whole materialistic philosophy in which he had grown up.
Я сказал, что я все это очень серьезно рассмотрел и нашел, что я, пожалуй, не смогу их выполнить, потому что каждое из них идет вразрез с моими убеждениями.
I told him that I had considered the matter very seriously and found that I could not possibly fulfill them because each of them ran contrary to my core.
Выслушав ее, Браннхёуг ответил, что всякое его вмешательство в это дело будет идти вразрез с его дипломатической работой и что говорить об этом по телефону — неблагоразумно и неосмотрительно.
After listening to her Brandhaug said that it would be contrary to his diplomatic code of behaviour to try to influence the matter, and in any case it was injudicious of them to discuss this on the telephone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test